Por ende, toda determinación al respecto deberá contar con el apoyo general de los Estados Miembros, incluidos los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وبالتالي، فإن أي حسم للمسألة يستلزم وجود تأييد عام من جانب الدول اﻷعضاء، بما فيها اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن. |
El 86% de los suministros de armas que llegan actualmente a los países del mundo procede de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | إن اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن مسئولون عن ٨٦ في المائة من إمدادات اﻷسلحة التي تتدفق إلى دول العالم اﻵن. |
Además, mi delegación apoya la propuesta de que se aumente el número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفضلا عن ذلك، يؤيد وفد بلادي الاقتراع الداعي الى زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. |
Constituye un cimiento muy sólido para el establecimiento de la paz y la seguridad duraderas en nuestro mundo. | UN | إنها تمثل أساسا راسخا لاستتباب السلم واﻷمن الدائمين في عالمنا. |
Una vez indicados los aspectos básicos seleccionados deberían presentarse las propuestas correspondientes al Comité de Representantes permanentes en el primer semestre de 2006. | UN | وينبغي أن تفضي عملية تحديد مجالات التركيز إلى مقترحات تقدم إلى لجنة الممثلين الدائمين في النصف الأول من عام 2006. |
Debemos tener en cuenta que este tema se inscribió originalmente para considerar el aumento del número de los miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذا البند قد أدرج أصلا للنظر في زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن. |
También es necesario aumentar el número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | كما أن من الضروري زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن. |
De esta forma, la participación automática de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la Mesa es evidentemente incompatible con este principio. | UN | وبالتالي فإنه من الواضح أن عضوية اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن التلقائية في ذلك المكتب لا تتمشى مع هذا المبدأ. |
En este contexto, los Ministros recalcaron además que el establecimiento de cuotas máximas y mínimas para los miembros permanentes del Consejo de Seguridad era totalmente inaceptable. | UN | وفي هذا السياق أكد الوزراء كذلك أن إنشاء حد أعلى وحد أدنى لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن أمر غير مقبول على اﻹطلاق. |
Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben aplicar el derecho de veto sólo en asuntos de vital importancia. | UN | وينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ألا يمارسوا حق النقض إلا في المسائل ذات الأهمية الحيوية. |
Elecciones para miembros no permanentes del Consejo de Seguridad: un examen amplio del período comprendido entre 1946 y 2004 | UN | انتخابات الأعضاء غير الدائمين في مجلـس الأمـن: استعراض شامل للفترة من عام 1946 إلى عام 2004 |
Los miembros no permanentes del Consejo deberían asumir una mayor responsabilidad para poder exponer las posiciones de los demás Miembros que los eligieron. | UN | ومن الضروري أن يتحمل الأعضاء غير الدائمين في المجلس مسؤولية أكبر عن تمثيل وجهة نظر تلك الدول التي قامت بانتخابهم. |
No se trata solamente de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا لا يقتصر على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن وحدهم. |
Sin embargo, mientras exista ese derecho, y para que haya una justicia general, deberían poder ejercerlo todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولكن ما دام هذا الحق قائما من قبيل العدالة المشتركة، ينبغي أن يكون متاحا لجميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. |
Habría que superar importantes obstáculos, en particular debido a la posición de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وهناك عقبات رئيسية أخرى ينبغي التغلب عليها ولا سيما بسبب موقف الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. |
La última evaluación y el ajuste consiguiente del número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad se hicieron hace 30 años. | UN | إن آخر تقييم وتعديل لعدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن حصلا منذ ٠٣ عاما. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general han invertido mucho para garantizar paz y estabilidad duraderas en Mozambique. | UN | لقد استثمرت اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي قاطبة الكثير من أجل تحقيق السلم والاستقرار الدائمين في موزامبيق. |
Por lo tanto, tenemos un interés vital en el restablecimiento de una paz y una estabilidad duraderas en el Afganistán. | UN | وبالتالي فإن لنا مصلحة حيوية في استعادة السلم والاستقرار الدائمين في أفغانستان. |
Muchos residentes permanentes en Estonia no son ciudadanos estonios. | UN | ففي الوقت الراهن لا يحمل عدد كبير من المقيمين الدائمين في استونيا الجنسية الاستونية. |
Al mismo tiempo, se debería aumentar el número de asientos no permanentes en favor de esas regiones. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في المجلس لصالح هذه المناطق. |
El número de docentes permanentes de este sector ha tenido una evolución constante y en aumento de 1994 a 1998. | UN | تطور عدد المعلمين الدائمين في هذا القطاع على نحو مستمر وتدريجي من عام 1994 إلى عام 1998. |
Primero, la reforma debería llevar a la ampliación de la categoría de miembro permanente del Consejo de Seguridad. | UN | أولا، ينبغي أن يؤدي اﻹصلاح إلى توسيع نطاق فئة اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. |
Esa lista, al igual que la firmada por el Representante permanente en Nueva York, constituirá credenciales provisionales. | UN | وستكون هذه القوائم بمثابة وثائق تفويض مؤقتة، كما هي الحال بالنسبة للقوائم الموقعة من الممثلين الدائمين في نيويورك. |
La Misión ha iniciado el proceso destinado a redactar un marco de consolidación de la paz conjunto, que servirá de guía de la labor de la Misión, los organismos de las Naciones Unidas y el nuevo Gobierno para lograr la paz y el desarrollo sostenibles en Liberia. | UN | سيوجه عمل البعثة ووكالات الأمم المتحدة والحكومة الجديدة سعيا إلى تحقيق السلام والتنمية الدائمين في ليبريا. |
De principios del decenio de 1980 a principios del decenio siguiente se incrementó ligeramente el personal permanente de la Secretaría de la Corte. | UN | وقد منحت المحكمة قدرا من الزيادة في حجم الموظفين الدائمين في السجل منذ بداية الثمانينات وحتى أوائل التسعينات. |
Somalia hoy tiene la mayor oportunidad de poner fin a un conflicto de dos decenios y proporcionar una paz y estabilidad duraderas a todo el país. | UN | والصومال اليوم لديه أكبر فرصة لإنهاء النزاع القائم منذ عقدين وإحلال السلام والاستقرار الدائمين في جميع أنحاء البلد. |
Esperamos fervientemente que se resuelva de manera rápida y pacífica esta cuestión para el beneficio mutuo y la satisfacción de ambas partes y de forma tal que se garanticen la paz y la seguridad duraderas de la región ahora y en el futuro. | UN | ويحدونا أمل قوي في إمكانية تسوية هذه المسألة بسرعة وبشكل سلمي، لما فيه مصلحة مشتركة لكلا الطرفين وإرضائهما وبطريقة تكفل إحلال السلام والأمن الدائمين في المنطقة الآن وفي المستقبل. |
Las sumas estimadas se precisan para sufragar los sueldos y los gastos conexos del personal de plantilla del UNIDIR. | UN | يلزم هذا المبلغ التقديري لتغطية المرتبات وما يتصل بها من تكاليف الموظفين الدائمين في المعهد. |
Proponemos el aumento del número de miembros permanentes del Consejo mediante el otorgamiento de puestos Permanentes a Asia, África, Latinoamérica y el Caribe. | UN | ونقترح زيادة عدد الأعضاء الدائمين في المجلس بإعطاء مقاعد لآسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Para poder ejercer ese derecho, sin embargo, tanto el padre como la madre debían haber residido permanentemente en el territorio de la República Checa durante al menos dos años. | UN | ويشترط لتمتع أي من الوالدين بهذا الحق أن يكون من المقيمين الدائمين في إقليم الجمهورية التشيكية لمدة لا تقل عن عامين. |
El 25 de septiembre de 2013, la secretaría presentó a la subcomisión del Comité de Representantes Permanentes ante el PNUMA, en su reunión anual, una nota sobre los fondos fiduciarios del PNUMA y su gestión. | UN | وفي 25 أيلول/سبتمبر 2013، قدَّمت الأمانة إلى اللجنة الفرعية التابعة للجنة الممثّلين الدائمين في برنامج الأمم المتحدة للبيئة في اجتماعها السنوي مذكرة بشأن الصناديق الاستئمانية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وإدارتها. |