La Intranet es, por definición, Interna; por consiguiente, no existían planes para ponerla a disposición de las misiones permanentes. | UN | والشبكة الداخلية من حيث تعريفها داخلية وبالتالي لا يوجد أي مخطط لوضعها في خدمة البعثات الدائمة. |
En consecuencia, debería fortalecerse la capacidad Interna mediante capacitación y apoyo ocasional prestado por expertos externos cuando sea necesario. | UN | وبالتالي، فإنه يتعين تعزيز القدرات الداخلية من خلال التدريب وتوفير الدعم من خبراء خارجيين عند الاقتضاء. |
Tampoco aportó ninguna prueba de los planes internos de reservar una capacidad de producción específica para satisfacer los pedidos de AlSalman. | UN | ولم تقدم أي دليل آخر على خططها الداخلية من أجل تسخير طاقات إنتاجية محددة والوفاء بطلبيات شركة السلمان. |
También faltan servicios de transporte, alojamiento y asistencia técnica en el interior del país. | UN | وتفتقر أيضا إلى خدمات النقل والإقامة والهندسة في المناطق الداخلية من البلد. |
El Gobierno del Pakistán, por limitaciones jurídicas internas, se ve impedido de asumir las obligaciones consignadas en dichos párrafos. | UN | فحكومته تمنعها القيود القانونية الداخلية من الاضطلاع بالالتزامات المنصوص عليها في تينك الفقرتين. |
Pero hay un teclado independiente que se conecta al interior de la puerta a través del cable Ethernet. | Open Subtitles | ولكن هناك لوحة المفاتيح مستقل الذي يصل إلى الداخلية من الباب عن طريق كابل إيثرنت. |
Se preveía que para fines de 1995 estarían terminados dos manuales de control interno para programas y operaciones. | UN | وكان من المتوقع استكمال دليلين للمراقبة الداخلية من أجل البرامج والعمليات في نهاية عام ١٩٩٥. |
Esto permite a las empresas mineras extenderse por gran parte del interior del país con sujeción a una reglamentación mínima. | UN | ويمكِّن هذا شركات التعدين من اجتياح معظم المنطقة الداخلية من البلد في ظل مستوى ضئيل من التنظيم. |
También asignamos gran importancia a la cuestión de la prevención de los conflictos armados internos por la comunidad internacional. | UN | كما نعلق أهمية كبيرة على قضية منع نشوب الصراعات المسلحة الداخلية من قبل المجتمع الدولي. |
Esto parece apoyar la opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que había motivos para permitir que el otro licitante presentara una propuesta revisada y más sencilla. | UN | ويبدو أن هذا يؤيد ما يراه مكتب المراقبة الداخلية من أنه كان من المنطقي السماح لمقدم العطاء اﻵخر بتقديم عرض منقح وأبسط. |
Se estima que los gastos de viajes de los funcionarios de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna relacionados con la comprobación de cuentas del Tribunal en Arusha y Kigali, ascienden a 18.900 dólares; | UN | وتقدر نفقات سفر أعضاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل مراجعة حسابات المحكمة في أروشا وكيغالي بما قيمته 900 18 دولار؛ |
Por último, transmite al Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna el profundo agradecimiento de su Gobierno por la labor realizada durante su mandato. | UN | وأخيراً، أعرب عن تقدير حكومته العميق لما أنجزه وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية من أعمال منذ توليه منصبه. |
Se trata de un claro ejemplo de injerencia de un país en los asuntos internos de otro para apoyar a un equipo gobernante amigo. | UN | وتعتبر هذه الحالة مثالا واضحا على التدخل في الشؤون السياسية الداخلية من قبل بلد آخر تأييدا ﻹدارة صديقة. |
La mezcla de objetivos relativos a la evolución de los programas y objetivos internos de la organización complica la asignación de los recursos, la presupuestación y la gestión del rendimiento. | UN | إن خلط أهداف البرنامج الإنمائية والأهداف التنظيمية الداخلية من شأنه أن يعقد عملية تخصيص الموارد والميزنة وإدارة الأداء. |
En el interior del país, las IAMC se reunieron en torno a la Federación Médica del Interior. | UN | وفي المناطق الداخلية من البلد، نجد أن مؤسسات الرعاية الطبية الجماعية الخاصة مرتبطة بالاتحاد الطبي للمناطق الداخلية. |
En ambas entidades debe establecerse un sistema funcional de investigaciones internas de la policía. | UN | ويجب إنشاء نظام فعال لتحقيقات الشرطة الداخلية من أجل قوات الشرطة في كلا الكيانين. |
Se ha establecido una red con el nodo central en el Centro espacial Teófilo Tabanera, tres nodos principales en hospitales de la ciudad de Córdoba, cinco nodos remotos en el interior de la provincia y uno en la base Marambio de la Antártida; | UN | أنشئت شبكة مؤلفة من عقدة مركزية في مركز تيوفيلو تابانيرا للفضاء ، وثلاث عقد رئيسية في مستشفيات مدينة قرطبة ، وخمس عقد في المنطقة الداخلية من الاقليم ، وعقدة في قاعدة مارابيو في القطب الجنوبي ؛ |
Junto al esfuerzo del exterior es necesario un liderazgo interno dirigido a continuar trabajando seriamente en la construcción democrática del país. | UN | وإلى جانب الجهود الخارجية، ولا بد للقيادة الداخلية من أن تركز على إعادة بناء جادة للديمقراطية في البلد. |
Colaboración del Ministerio del Interior -- Policía Judicial -- y del Ministerio de Sanidad. | UN | التعاون مع وزارة الداخلية من خلال الشرطة القضائية، ومع وزارة الصحة العامة؛ |
Los habitantes de Pitcairn gestionan sus asuntos internos por intermedio del Consejo de la Isla, que fue establecido en virtud de la Ordenanza del Gobierno Local. | UN | ويدير سكان جزيرة بيتكيرن شؤونهم الداخلية من خلال مجلس الجزيرة، الذي أنشئ بموجب المرسوم الحكومي المحلي. |
La Organización mantiene sistemas de fiscalización, políticas y procedimientos contables internos con miras a gestionar adecuadamente los riesgos y garantizar la fiabilidad de la información financiera y la salvaguardia de los activos, así como a detectar posibles irregularidades. | UN | وتحافظ المنظمة على اتّباع نظم للضوابط والسياسات والإجراءات المحاسبية الداخلية من أجل إدارة المخاطر وكفالة موثوقية المعلومات المالية والمحافظة على الأصول وتحديد المخالفات المحتملة. |
Los isleños gestionan sus asuntos internos a través del Consejo Insular, que fue establecido en virtud de una ordenanza del Gobierno local. | UN | ويدير سكان بيتكيرن شؤونهم الداخلية من خلال مجلس الجزيرة الذي أنشئ بموجب مرسوم للحكومة المحلية. |
En el Protocolo, como en el Convenio de 1972, se excluyen las aguas interiores de la definición de " mar " . | UN | ويستثني البروتوكول، شأنه شأن اتفاقية عام ١٩٧٢، المياه الداخلية من تعريف " البحر " . |