ويكيبيديا

    "الداخلي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • interno en
        
    • internos en
        
    • interna en
        
    • interno de
        
    • interna de
        
    • interna del
        
    • reglamento en
        
    • pasantías en
        
    • interior en
        
    • pasantías del
        
    • interno el
        
    • internas en
        
    • interno del
        
    • nacional en
        
    • interior de
        
    Por ello, era necesario obrar con cautela si se hacían analogías con el derecho interno en esa esfera. UN ولذلك يلزم الحذر الشديد في اللجوء إلى استخدام عبارات من القانون الداخلي في هذا المجال.
    Debemos hacerlo dándonos cuenta de que un conflicto interno en cualquier parte del mundo es una amenaza para todos. UN ويجب أن نفعل ذلك مدركين أن الصراع الداخلي في أي جزء من العالم يمثل تهديدات للبقية.
    El Director señaló que la complementariedad con los organismos colaboradores más importantes era esencial en vista de la magnitud y la complejidad de los desplazamientos internos en Colombia. UN ولاحظ المدير أن تحقيق التكامل مع الوكالات المشاركة يعتبر أمراً أساسياً، على ضوء نطاق وتعقيد التشرد الداخلي في كولومبيا.
    Así pues, los recursos de la Sección han aumentado considerablemente mediante la redistribución interna, en momentos en que se está racionalizando toda la secretaría. UN وعليه، فإن موارد القسم زادت زيادة كبيرة من خلال إعادة التوزيع الداخلي في وقت شهد تبسيط هيكل اﻷمانة العامة ككل.
    La mayoría de los crímenes que la Comisión había determinado eran punibles por el derecho interno de todos los Estados. UN فمعظم الجرائم التي حددتها اللجنة يعاقب عليها القانون الداخلي في جميع الدول.
    iii) Debía mejorarse la coordinación interna de la secretaría y proporcionarle con ese fin los recursos humanos necesarios. UN `٣` أنه ينبغي تحسين التنسيق الداخلي في اﻷمانة، كما ينبغي إتاحة الموارد البشرية لهذا الغرض.
    La Convención es el primer instrumento internacional jurídicamente vinculante que regula el desplazamiento interno en toda una región. UN وتُعتبر هذه الاتفاقية أول صك دولي ملزم قانوناً ينظم حالات التشرد الداخلي في منطقة بكاملها.
    Reforma del sistema de justicia interno en la Secretaría UN إصلاح نظام العدل الداخلي في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    El representante del Secretario General ha iniciado consultas encaminadas a organizar un seminario y fomentar actividades referentes al desplazamiento interno en el Asia Sudoriental. UN وقد بدأ الممثل مشاورات تهدف الى تنظيم حلقة دراسية وحفز اﻷنشطة المتعلقة بالتشرد الداخلي في جنوب شرقي آسيا.
    Turkmenistán está de acuerdo con la preocupación manifestada desde esta tribuna acerca de la continuación del conflicto interno en el Afganistán. UN وتتفق تركمانستان مع ما أبدي من فوق هذه المنصة من قلق لاستمرار الصراع الداخلي في أفغانستان.
    Las misiones en los países siguen siendo el medio más idóneo para comprender el problema de los desplazamientos internos en un país y la eficacia de las soluciones propuestas. UN فما زالت البعثات القطرية أكثر الوسائل فعالية لتفهم مشكلة التشرد الداخلي في بلد معين وتَبَيُّن مدى فعالية معالجتها.
    En efecto, algunos de esos funcionarios habían preparado previamente un análisis de la situación de los desplazados internos en Colombia basándose en los Principios Rectores. UN وكان عدد منهم قد أعد بالفعل تحليلات مسبقة لحالة التشرد الداخلي في كولومبيا على أساس المبادئ التوجيهية.
    En primer lugar, el Gobierno tiene mayor conciencia de la crisis de los desplazados internos en Colombia y de la responsabilidad que le incumbe para solucionarla. UN فأولاً زاد وعي الحكومة بأزمة التشرد الداخلي في كولومبيا وبمسؤوليتها عن معالجة هذه الأزمة.
    La búsqueda del consenso en el seno del Gobierno es crucial para el mantenimiento de la estabilidad interna en el país. UN إن السعي إلى تحقيق توافق في الآراء داخل الحكومة أمر حاسم الأهمية في صون الاستقرار الداخلي في لبنان.
    Por consiguiente, el estado actual de la evaluación interna en las Naciones Unidas sigue reflejando una actitud pesimista y negativa. UN ومن ثم فإن الحالة الراهنة للتقييم الداخلي في اﻷمم المتحدة أساسها هذه الروح التشاؤمية واليائسة تماما.
    Esta medida sería un primer paso en el proceso de reforma del sistema de justicia interno de la Secretaría. UN وستكون تلك أول خطوة في عملية إصلاح نظام العدل الداخلي في اﻷمانة العامة.
    Debe tenerse en cuenta esta situación demográfica para poder comprender la situación interna de Letonia. UN ولا بد من أخذ في هذه الحالة بعين الاعتبار اذا أراد المرء أن يتفهم الوضع الداخلي في لاتفيا.
    En el primer semestre de 2001 mejoró en cierta medida la situación de la seguridad interna del país. UN فقد شهد النصف الأول من عام 2001 بعض التحسن في حالة الأمن الداخلي في البلد.
    Entiende que hay consenso en el sentido de que un grupo de expertos debe examinar el reglamento en 2007. UN وإنه يعتبر أن هناك توافقا للآراء بأن يقوم فريق الخبراء باستعراض النظام الداخلي في عام 2007.
    pasantías en los institutos de la UNU UN منح التدريب الداخلي في معاهد الجامعة
    No apareceré por la Corte Suprema en ropa interior en un futuro cercano. Open Subtitles لن أتجول بلباسي الداخلي في المحكمة العليا في أي وقت قريب
    El programa de pasantías del UNICEF también se ha modernizado, simplificando su proceso de presentación de candidaturas. UN وجرى أيضا تنشيط برنامج التدريب الداخلي في اليونيسيف، بتبسيط عملية تقديم الطلبات.
    198. Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos: entrada en vigor en el ordenamiento jurídico interno el 15 de septiembre de 1978. UN 198- العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية السياسية - دخل حيز النفاذ في النظام القانوني الداخلي في 15 أيلول/سبتمبر 1978.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por la continuación de los actos de violencia y el agravamiento de las tensiones internas en la República Centroafricana. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تواصل أعمال العنف وتفاقم حالة التوتر الداخلي في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La repatriación se había desarrollado bien, pero dificultada por el conflicto interno del Afganistán. UN وعملية اﻹعادة إلى الوطن كانت تتم بصورة سليمة ولكنها تعقدت من جراء الصراع الداخلي في أفغانستان.
    Sus numerosas preguntas, diversas y a veces difíciles. no solamente reflejaron su detallado conocimiento, sino que además brindaron un marco para la mejor aplicación de la Convención a nivel nacional en los Estados cuyos informes se consideraron. UN والأسئلة الكثيرة والمتنوعة، بل والصعبة أحيانا، التي طرحتها اللجنة لم تصور إطلاعها على التفاصيل فحسب، بل هيأت أيضا إطارا لتنفيذ الاتفاقية على وجه أفضل على الصعيد الداخلي في الدول التي تتقدم بتقارير.
    Nepal y la India también habían convenido en adoptar un trámite simplificado para el tráfico en tránsito de contenedores hacia y desde el depósito de contenedores del interior de Nepal. UN كما اتفقت الهند ونيبال على اعتماد إجراءات نقل عابر مبسطة لمرور الحاويات إلى مستودع الحاويات الداخلي في نيبال ومنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد