Si no se dan estas condiciones, el Estado y la administración local deberán velar por que los niños puedan estudiar en instituciones especiales. | UN | فإذا لم توفر هذه الظروف، فعلى الدولة والحكومة المحلية أن تكفل تمكن هؤلاء الأطفال من الدراسة في مؤسسات تربوية خاصة. |
Aunque existen escuelas privadas para niños pertenecientes a minorías religiosas, también pueden optar por estudiar en las escuelas públicas. | UN | ومع أنه توجد مدارس خاصة لأطفال الأقليات الدينية، إلا أنهم يستطيعون اختيار الدراسة في المدارس العامة. |
De esa manera, los estudiantes pueden proseguir sus estudios en muchos países extranjeros. | UN | وبذلك، يتسنى للطلاب مواصلة الدراسة في عدد كبير من البلدان اﻷجنبية. |
iv) Reducción de la tasa de deserción escolar en el ciclo preparatorio | UN | ' 4` خفض معدل التسرب من الدراسة في المرحلة الإعدادية |
La Brookings Institution publicará el estudio en dos volúmenes a principios de 1998. | UN | وستصدر مؤسسة بروكينغز هذه الدراسة في مجلدين في بداية عام ١٩٩٨. |
Entrará en competición con otras escuelas. Si ganamos, podemos estudiar en el extranjero, en Japón. | Open Subtitles | .وهكذا سندخُل في منافساتٍ مع مدارسَ أخرى .إذا فزنا، يُمكننا الدراسة في اليابان |
Oí que podían pagarme unos 100 pavos por día... por estudiar en algún tipo de empresa de servicios. | Open Subtitles | في البداية أعطونا مالاً بقيمة 100 الف وون .وطلبوا منّا الدراسة في مكان يشبه المكتب |
Aunque se reconoce el derecho a estudiar en cualquier universidad, una Ley de las Cortes Generales determina los requisitos para el ingreso en los centros universitarios. | UN | فحق الدراسة في أي جامعة هو حق معترف به، غير أن الشروط اللازمة للقبول في المؤسسات الجامعية يحددها قانون برلماني. |
Las becas, que son aplicables a estudios en el Japón, son administradas por el Organismo de Cooperación Internacional del Japón. | UN | وهذه الزمالات، التي تسري على الدراسة في اليابان، تخضع لتوجيه الوكالة اليابانية للتعاون الدولي. |
Actualmente hay estudios en curso en la República Arabe Siria y Túnez, y ya están en marcha los preparativos para el estudio que se ha de efectuar en el Líbano. | UN | وهناك دراسات استقصائية جارية في الجمهورية العربية السورية وتونس، كما يجري إعداد خطط ﻹجراء هذه الدراسة في لبنان. |
En el ámbito del Ministerio de Trabajo se imparten cursos concretos de preparación para el mercado laboral, orientados, entre otros, a quienes hayan abandonado sus estudios en los primeros ciclos; | UN | وتقدم وزارة العمل دورات دراسية خاصة تستهدف ضمن ما تستهدف من يتركون الدراسة في مرحلة مبكرة. |
La tasa de deserción escolar en la enseñanza primaria supera el 20%. | UN | ومعدل التخلف عن الدراسة في سن الدراسة الابتدائية يزيد عن ٢٠ في المائة. |
iv) Reducción de la tasa de deserción escolar en el ciclo preparatorio; | UN | ' 4` تخفيض معدل انقطاع عن الدراسة في مرحلة التعليم الإعدادي |
el estudio recogió información sobre la dieta de los niños en edad escolar en la República Srpska. | UN | وقد جمع هذا البحث معلومات عن الأطعمة التي يتناولها الأطفال في سن الدراسة في جمهورية صربيا. |
Un estudio en Bélgica demostró que el historial orgásmico reciente de una mujer se puede discernir por su forma de caminar. | Open Subtitles | الدراسة في بلجيكا أظهرت إن النساء يجدن اللذة في الجماع الاخير ويمكن ان يعرف ذلك من طريقة مشيها |
10. Invita a la Comisión de Derechos Humanos a que examine el estudio en su 51º período de sesiones; | UN | ١٠ - تدعو لجنة حقوق الانسان الى أن تنظر في هذه الدراسة في دورتها الحادية والخمسين؛ |
Se prevé concluir este estudio en 1994. | UN | ومن المقرر استكمال هذه الدراسة في عام ١٩٩٤. |
Artículo 38: La duración de los estudios de la enseñanza secundaria general y de la enseñanza secundaria especializada es de tres años. | UN | المادة ٨٣: مدة الدراسة في التعليم الثانوي العام والتعليم الثانوي المتخصص هي ثلاثة أعوام. |
el estudio estará terminado en la primavera de 1997, a tiempo para un examen general de la futura organización de las fuerzas armadas danesas. | UN | وستنتهي هذه الدراسة في ربيع عام ٧٩٩١ وهو الوقت المحدد ﻹعادة النظر بوجه عام في التنظيم المقبل للقوات المسلحة الدانمركية. |
Según las proyecciones, la población en edad escolar de Nigeria y el Pakistán aumentará en dos tercios entre 2000 y 2050. | UN | فيتوقع أن يزداد عدد الذين يبلغون سن الدراسة في باكستان ونيجيريا بمقدار الثلثين بين عامي 2000 و 2050. |
Un aspecto importante del estudio de 2003 fue el hecho de que todas las actividades se realizaron conjuntamente con la Dirección. | UN | ومن العناصر المهمة لهذه الدراسة في عام 2003 أن جميع الأنشطة المرتبطة بها تمت بشكل مشترك مع المديرية. |
Además, las condiciones en que los niños asisten a la escuela en Yugoslavia actualmente son infrahumanas, debido a los problemas con la calefacción ya mencionados. | UN | يضاف إلى ذلك أن ظروف الدراسة في مدارس يوغوسلافيا أصبحت اليوم أكثر من لاإنسانية بسبب مشكلة التدفئة المذكورة من قبل. |
A Los alumnos terminan los estudios a los 16 años y suelen trabajar en el sector público o en la pesca. | UN | فالتلاميذ يتركون الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك. |
La enseñanza en materia de cooperativismo se esta extendiendo y, actualmente, los programas de diferentes universidades también incluyen clases en la materia. | UN | ويجري توسيع نطاق التعليم المتصل بالتعاونيات ويشمل منهج الدراسة في الكليات والجامعات المختلفة الآن حصصا عن التعاونيات. |
Para explicar la confusa situación imperante con respecto a la matriculación de oficiales del sexo femenino se alega que faltan disposiciones explícitas que permitan que las muchachas estudien en esas instituciones. | UN | وقد تذرع المسؤلون، في تفسيرهم لحالة الاضطراب في تسجيل الإناث، بعدم وجود أحكام محددة تبيح للإناث الدراسة في هاتين المؤسستين. |
En la actualidad se reconoce, aunque con cierta resistencia en algunos organismos, que se puede conceder una beca de estudio dentro del país en que se realice el proyecto. | UN | ومن المسلم به اليوم، وإن صحب هذا ترددا في بعض الوكالات، أنه يمكن منح الزمالة بهدف الدراسة في بلد المشروع. |