Se caracteriza por ser un recurso especial para casos de privación de libertad en que se infringen la Constitución o las leyes. | UN | ويتسم هذا الحق بأنه سبيل انتصاف خاص لحالات الحرمان من الحرية التي يجري فيها إخلال بأحكام الدستور أو القوانين. |
- Se consagre en la Constitución o se considere un principio fundamental del derecho la independencia del poder judicial. | UN | :: أن يُنص على استقلال السلطة القضائية في الدستور أو يعتبر مبدأ أساسياً من مبادئ القانون. |
disposiciones de la Constitución o de la | UN | فما هي أحكام الدستور أو الشرعة التي تنطبـق |
Ni la Constitución ni las leyes electorales serán modificadas durante el período del estado de emergencia. | UN | ولا يجوز أيضاً تعديل الدستور أو القوانين الانتخابية أثناء حالة الطوارئ. |
Estos valores y normas pueden estar consagrados en la Constitución u otros instrumentos apropiados. | UN | ويمكن تكريس هذه القيم والمعايير في الدستور أو في التشريعات الملائمة الأخرى. |
En virtud de la Constitución y otras leyes, las víctimas de violaciones de los derechos humanos pueden recabar reparación ante los tribunales. | UN | ويمكن لضحايا الانتهاكات أن يلتمسوا جبر ما لحق بهم من ضرر أمام المحاكم سواء بموجب الدستور أو بموجب أي قانون آخر. |
A ese respecto, se reafirmó que el mandato de una institución nacional debía ser el más amplio posible y que debía ser establecido por la Constitución o por un texto legislativo. | UN | وهكذا فقد أكد المشاركون مرة أخرى على ضرورة توسيع نطاق ولاية المؤسسة الوطنية الى أبعد حد ممكن، وأن يرد نصها في الدستور أو في نص تشريعي. |
Dicha competencia no permite, sin embargo, derogar en principio las disposiciones de la Constitución o las leyes vigentes. | UN | بيد أن هذه الصلاحية لا تجيز مبدئيا الخروج على الدستور أو على القوانين السارية. |
Estas iniciativas han estado relacionadas con la celebración de elecciones y con revisiones de la Constitución o reformas jurídicas. | UN | وكانت هذه المبادرات مرتبطة إما بالانتخابات أو تنقيح الدستور أو اﻹصلاح القانوني. |
3. Muchos Estados se limitan a mencionar que la libertad de expresión está garantizada por la Constitución o por las leyes. | UN | ٣- تقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول اﻷطراف على ذكر أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون. |
55. En cuanto a la pregunta 12, no hay disposiciones en la Constitución o en otras leyes que rijan las condiciones de contratación de funcionarios. | UN | ٥٥- ولا توجد، فيما يتعلق بالسؤال ٢١، أي أحكام في الدستور أو في تشريعات أخرى تضبط شروط التجنيد لتأدية الخدمة المدنية. |
No obstante, puede expulsarse de Lituania a todo extranjero que haya entrado en el país ilegalmente, violado la Constitución o cometido un delito. | UN | ومع ذلك، يجوز طرد اﻷجنبي من ليتوانيا إذا كان قد دخل البلد بشكل غير قانوني أو انتهك الدستور أو ارتكب جريمة. |
Al respecto, cualquier directriz administrativa discriminatoria que sea contraria a la Constitución o a cualquier ley escrita será revocada por un tribunal de jurisdicción competente como nula y sin valor. | UN | وفي هذا الصدد، يبطل، عن طريق المحكمة ذات الولاية المختصة، أي توجيه إداري تمييزي يناقض الدستور أو أي قانون مكتوب. |
De todas formas, esta competencia no autoriza, en principio, a derogar la Constitución o las leyes vigentes. | UN | غير أن هذه اﻷحكام لا تجيز، من حيث المبدأ، تقييد أحكام الدستور أو القوانين السارية. |
Incluso en países en que el derecho a la libertad de circulación está establecido en la Constitución o en la legislación, en la práctica resulta bastante difícil disfrutarlo. | UN | وحتى في تلك البلدان التي يجسّد فيها الدستور أو القانون الحقﱠ في حرية التنقل، فليس من السهل ممارستها عملياً. |
3. Muchos Estados se limitan a mencionar que la libertad de expresión está garantizada por la Constitución o por las leyes. | UN | ٣- تقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول اﻷطراف على ذكر أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون. |
Existen seguramente normas sociales o costumbres que no se expresan en la Constitución o en las leyes pero que es preciso respetar. | UN | فمن المؤكد أن هناك أعرافاً وتقاليد اجتماعية لم توضح بالتفصيل في الدستور أو القوانين، ومع ذلك يتعين احترامها. |
Los magistrados únicamente están obligados por la ley y, de estar estipulado en la Constitución o en la ley, también por los tratados internacionales. | UN | والقضاة لا يتقيدون إلا بالقانون، وإن كانوا يتقيدون بالمعاهدات الدولية أيضا إذا نص عليها الدستور أو القانون. |
3. Muchos Estados se limitan a mencionar que la libertad de expresión está garantizada por la Constitución o por las leyes. | UN | 3- تقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول الأطراف على ذكر أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون. |
Todas estas decisiones sostuvieron que la toma de huellas dactiloscópicas no vulnera la Constitución, ni el principio de igualdad ni las disposiciones de los artículos 7 y 26 del Pacto. | UN | وأكدت جميعها أن بصمات اﻷصابع لا تنتهك الدستور أو مبدأ المساواة أو أحكام المادتين ٧ و٦٢ من العهد. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas previstas para incluir una disposición de esa índole en la Constitución u otro texto legislativo apropiado en un plazo determinado. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المزمع اتخاذها لإدراج حكم من هذا القبيل في الدستور أو في تشريع مناسب آخر في أجل معين. |
La Comisión de Reforma Legislativa no ha realizado un examen sistemático de las leyes importantes que son incompatibles con la Constitución y las normas internacionales | UN | لم تقم لجنة إصلاح القانون بإجراء استعراض منهجي للقوانين التي تتعارض مع الدستور أو المعايير الدولية |