ويكيبيديا

    "الدستور والقانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Constitución y la ley
        
    • la Constitución y las leyes
        
    • la Constitución y la legislación
        
    • la Constitución y el Código
        
    • la Constitución y en la ley
        
    • la Constitución y de la ley
        
    • la Constitución y el derecho
        
    • la Constitución y las normas
        
    • la Constitución y de las leyes
        
    • constitucionales y legales
        
    • la Constitución y del Código
        
    • la Constitución y en el Código
        
    La propia política estatal entroniza la intolerancia, consagrando en la Constitución y la ley un sistema de apartheid para las minorías, e incluso para sectas minoritarias dentro de la comunidad mayoritaria. UN والسياسة نفسها التي تتبعها الحكومة ترمي إلى تقديس التعصب، مكرسة في الدستور والقانون نظاما للفصل العنصري لﻷقليات، بل حتى لطوائف تمثل أقليات في نطاق مجتمع اﻷكثرية.
    Las nacionalizaciones le devolvieron las propiedades al pueblo de Cuba, y éste dispone de ellas y las administra en plena conformidad con la Constitución y la ley. UN إن التأميمات قد أعادت الممتلكات إلى الشعب الكوبي، وهذا الشعب يتصرف فيها ويديرها بما يتفق تماما مع الدستور والقانون.
    C. Derechos humanos garantizados en la Constitución y la ley 76 - 102 16 UN جيم - حقوق اﻹنسان مكفولة في الدستور والقانون ٦٧ - ٢٠١ ٦١
    la Constitución y las leyes también garantizaban la igualdad de trato y preveían varios recursos legales para los casos de discriminación. UN كما ينص الدستور والقانون على ضمانات للمساواة في المعاملة وعلى عدة سبل انتصاف قانونية في حالة التعرض للتمييز.
    El Parlamento también se ocupa de otras cuestiones de su competencia de conformidad con la Constitución y la legislación. UN وينظم البرلمان أيضا مسائل أخرى تابعة لصلاحياته بحكم الدستور والقانون.
    Las enmiendas introducidas en la Constitución y el Código Civil produjeron cambios en diversas otras leyes que discriminaban contra las mujeres. UN وأحدثت التعديلات التي أجريت على الدستور والقانون المدني تغييرات في مختلف القوانين الأخرى التي تقوم بالتمييز ضد المرأة.
    Las funciones de un magistrado están rodeadas de múltiples garantías, establecidas en la Constitución y en la ley orgánica de los tribunales. UN إن وظائف القاضي هي محاطة بضمانات عديدة أنشأها الدستور والقانون الخاص بتنظيم المحاكم.
    También desearía saber si está facultado para examinar casos de discriminación por motivos prohibidos por la Constitución y la ley. UN وهل يشمل أيضا اختصاصه حالات التمييز لأسباب محظورة بموجب الدستور والقانون أم لا؟
    En esta provincia hay fuerzas militares y de policía que cumplen su cometido de conformidad con la Constitución y la ley. UN وتوجد في هذا اﻹقليم قوات شرطة وقوات عسكرية تؤدي واجباتها وفقا ﻷحكام الدستور والقانون.
    Los tribunales se componen de jueces, cuya independencia está amparada por la Constitución y la ley. UN وتتألف المحاكم في كازاخستان من قضاة يحمي الدستور والقانون استقلالهم.
    Goza de plena independencia organizativa, administrativa y financiera para desempeñar las funciones que le asignan la Constitución y la ley. UN وتتمتع باستقلال تنظيمي وإداري ومالي تام للقيام بواجباتها المحددة بموجب الدستور والقانون.
    La calidad de ciudadano otorga los derechos de sufragio, de optar a cargos de elección popular, y los demás que la Constitución y la ley confieren. UN وينشأ عن المواطنة الحق في التصويت، والترشح للانتخابات الشعبية، وكل الحقوق الأخرى التي يمنحها الدستور والقانون.
    La legislación vigente está en conformidad con la Constitución y la ley básica de protección de niños y adolescentes. UN وقالت إن التشريعات الجارية تتفق مع الدستور والقانون الأساسية لحماية الفتيان والفتيات والمراهقين.
    Los jueces gozan de la misma inmunidad que los diputados federales, estando garantizada por la Constitución y las leyes la independencia de las actuaciones del tribunal. UN ويتمتع القضاة بنفس الحصانة شأن النواب الاتحاديين ويكفل الدستور والقانون استقلال المحكمة في أعمالها.
    El artículo 45 constitucional precisa que el ejercicio de la autoridad se desarrolla dentro de los límites y con las responsabilidades que la Constitución y las leyes establecen. UN وتنص المادة ٥٤ من الدستور على ممارسة السلطة مهامها في حدود المسؤوليات التي فصلها الدستور والقانون وطبقا لهما.
    De todos modos, la Constitución y las leyes le confieren una autonomía equivalente a la de las otras dos comunidades. UN ومع ذلك يمنحها الدستور والقانون حكماً ذاتياً تبلغ أبعاده نفس أبعاد الحكم الذاتي الذي تتمتع به الجاليتان اﻷخريان.
    Tal como disponen la Constitución y la legislación, se deposita una indemnización justa y equitativa en el fondo especial del custodio. UN وتودع تعويضات عادلة ومنصفة في صندوق القيّم الخاص، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون.
    En virtud de la Constitución y la legislación, la mujer goza de los mismos derechos que el hombre en relación con todos los servicios de atención de la salud. UN :: تتمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجل بحسب الدستور والقانون بالنسبة لجميع خدمات الرعاية الصحية.
    :: Prestación de asistencia en la redacción de la Constitución y el Código electoral UN :: المساعدة في صياغة الدستور والقانون الانتخابي
    Asesoramiento sobre la incorporación de cuotas en la Constitución y en la ley electoral para garantizar la representación de las mujeres en el Gobierno y en las instituciones del Estado UN تقديم المشورة بشأن تحديد حصص في الدستور والقانون الانتخابي لتمثيل المرأة في الأجهزة الحكومية ومؤسسات الدولة
    Con arreglo al artículo 115, los tribunales administran justicia sobre la base de la Constitución y de la ley. UN وبموجب المادة ٥١١ تقيم المحاكم العدل استنادا الى الدستور والقانون.
    37. Los tribunales aplican la justicia, en nombre del pueblo malgache, de conformidad con la Constitución y el derecho. UN 37- تقيم المحاكم العدل باسم شعب مدغشقر وفقاً لأحكام الدستور والقانون.
    46. Suecia señaló que la legislación nacional debía armonizarse con la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos. UN 46- ولاحظت السويد أن القوانين المحلية تحتاج إلى أن تُواءَم مع الدستور والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Por medio de esta función, la Asamblea controla que los demás poderes públicos, especialmente el ejecutivo, inscriban sus actuaciones dentro de los marcos no sólo de la Constitución y de las leyes, sino también de la conveniencia nacional. UN ومن خلال هذه الوظيفة تتحقق الجمعية من أن السلطات العامة الأخرى، ولا سيما التنفيذية منها، تعمل ليس فقط في إطار الدستور والقانون بل وكذلك من أجل المصلحة الوطنية.
    La Defensoría del Pueblo de Colombia tiene bases constitucionales y legales para proteger y promover los derechos humanos de todos los grupos étnicos de Colombia, incluidos grupos como la minoría afrocolombiana. UN يخول الدستور والقانون معاً للديوان الكولومبي للمظالم حماية وتعزيز حقوق الإنسان للجماعات الإثنية كافةً في كولومبيا، بما في ذلك أقليات من قبيل الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي.
    536. En virtud de la Constitución y del Código Civil, la Federación está facultada para establecer normas generales relativas a la propiedad urbana. UN 536- والاتحاد مفوض بموجب الدستور والقانون المدني بوضع قواعد عامة تتصل بالممتلكات الحضرية.
    La libertad de expresión está sujeta a ciertas limitaciones previstas en la Constitución y en el Código Penal. UN ولحرية التعبير بعض القيود المنصوص عليها في الدستور والقانون الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد