La propia política estatal entroniza la intolerancia, consagrando en la Constitución y la ley un sistema de apartheid para las minorías, e incluso para sectas minoritarias dentro de la comunidad mayoritaria. | UN | والسياسة نفسها التي تتبعها الحكومة ترمي إلى تقديس التعصب، مكرسة في الدستور والقانون نظاما للفصل العنصري لﻷقليات، بل حتى لطوائف تمثل أقليات في نطاق مجتمع اﻷكثرية. |
Las nacionalizaciones le devolvieron las propiedades al pueblo de Cuba, y éste dispone de ellas y las administra en plena conformidad con la Constitución y la ley. | UN | إن التأميمات قد أعادت الممتلكات إلى الشعب الكوبي، وهذا الشعب يتصرف فيها ويديرها بما يتفق تماما مع الدستور والقانون. |
C. Derechos humanos garantizados en la Constitución y la ley 76 - 102 16 | UN | جيم - حقوق اﻹنسان مكفولة في الدستور والقانون ٦٧ - ٢٠١ ٦١ |
la Constitución y las leyes también garantizaban la igualdad de trato y preveían varios recursos legales para los casos de discriminación. | UN | كما ينص الدستور والقانون على ضمانات للمساواة في المعاملة وعلى عدة سبل انتصاف قانونية في حالة التعرض للتمييز. |
El Parlamento también se ocupa de otras cuestiones de su competencia de conformidad con la Constitución y la legislación. | UN | وينظم البرلمان أيضا مسائل أخرى تابعة لصلاحياته بحكم الدستور والقانون. |
Las enmiendas introducidas en la Constitución y el Código Civil produjeron cambios en diversas otras leyes que discriminaban contra las mujeres. | UN | وأحدثت التعديلات التي أجريت على الدستور والقانون المدني تغييرات في مختلف القوانين الأخرى التي تقوم بالتمييز ضد المرأة. |
Las funciones de un magistrado están rodeadas de múltiples garantías, establecidas en la Constitución y en la ley orgánica de los tribunales. | UN | إن وظائف القاضي هي محاطة بضمانات عديدة أنشأها الدستور والقانون الخاص بتنظيم المحاكم. |
También desearía saber si está facultado para examinar casos de discriminación por motivos prohibidos por la Constitución y la ley. | UN | وهل يشمل أيضا اختصاصه حالات التمييز لأسباب محظورة بموجب الدستور والقانون أم لا؟ |
En esta provincia hay fuerzas militares y de policía que cumplen su cometido de conformidad con la Constitución y la ley. | UN | وتوجد في هذا اﻹقليم قوات شرطة وقوات عسكرية تؤدي واجباتها وفقا ﻷحكام الدستور والقانون. |
Los tribunales se componen de jueces, cuya independencia está amparada por la Constitución y la ley. | UN | وتتألف المحاكم في كازاخستان من قضاة يحمي الدستور والقانون استقلالهم. |
Goza de plena independencia organizativa, administrativa y financiera para desempeñar las funciones que le asignan la Constitución y la ley. | UN | وتتمتع باستقلال تنظيمي وإداري ومالي تام للقيام بواجباتها المحددة بموجب الدستور والقانون. |
La calidad de ciudadano otorga los derechos de sufragio, de optar a cargos de elección popular, y los demás que la Constitución y la ley confieren. | UN | وينشأ عن المواطنة الحق في التصويت، والترشح للانتخابات الشعبية، وكل الحقوق الأخرى التي يمنحها الدستور والقانون. |
La legislación vigente está en conformidad con la Constitución y la ley básica de protección de niños y adolescentes. | UN | وقالت إن التشريعات الجارية تتفق مع الدستور والقانون الأساسية لحماية الفتيان والفتيات والمراهقين. |
Los jueces gozan de la misma inmunidad que los diputados federales, estando garantizada por la Constitución y las leyes la independencia de las actuaciones del tribunal. | UN | ويتمتع القضاة بنفس الحصانة شأن النواب الاتحاديين ويكفل الدستور والقانون استقلال المحكمة في أعمالها. |
El artículo 45 constitucional precisa que el ejercicio de la autoridad se desarrolla dentro de los límites y con las responsabilidades que la Constitución y las leyes establecen. | UN | وتنص المادة ٥٤ من الدستور على ممارسة السلطة مهامها في حدود المسؤوليات التي فصلها الدستور والقانون وطبقا لهما. |
De todos modos, la Constitución y las leyes le confieren una autonomía equivalente a la de las otras dos comunidades. | UN | ومع ذلك يمنحها الدستور والقانون حكماً ذاتياً تبلغ أبعاده نفس أبعاد الحكم الذاتي الذي تتمتع به الجاليتان اﻷخريان. |
Tal como disponen la Constitución y la legislación, se deposita una indemnización justa y equitativa en el fondo especial del custodio. | UN | وتودع تعويضات عادلة ومنصفة في صندوق القيّم الخاص، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون. |
En virtud de la Constitución y la legislación, la mujer goza de los mismos derechos que el hombre en relación con todos los servicios de atención de la salud. | UN | :: تتمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجل بحسب الدستور والقانون بالنسبة لجميع خدمات الرعاية الصحية. |
:: Prestación de asistencia en la redacción de la Constitución y el Código electoral | UN | :: المساعدة في صياغة الدستور والقانون الانتخابي |
Asesoramiento sobre la incorporación de cuotas en la Constitución y en la ley electoral para garantizar la representación de las mujeres en el Gobierno y en las instituciones del Estado | UN | تقديم المشورة بشأن تحديد حصص في الدستور والقانون الانتخابي لتمثيل المرأة في الأجهزة الحكومية ومؤسسات الدولة |
Con arreglo al artículo 115, los tribunales administran justicia sobre la base de la Constitución y de la ley. | UN | وبموجب المادة ٥١١ تقيم المحاكم العدل استنادا الى الدستور والقانون. |
37. Los tribunales aplican la justicia, en nombre del pueblo malgache, de conformidad con la Constitución y el derecho. | UN | 37- تقيم المحاكم العدل باسم شعب مدغشقر وفقاً لأحكام الدستور والقانون. |
46. Suecia señaló que la legislación nacional debía armonizarse con la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 46- ولاحظت السويد أن القوانين المحلية تحتاج إلى أن تُواءَم مع الدستور والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Por medio de esta función, la Asamblea controla que los demás poderes públicos, especialmente el ejecutivo, inscriban sus actuaciones dentro de los marcos no sólo de la Constitución y de las leyes, sino también de la conveniencia nacional. | UN | ومن خلال هذه الوظيفة تتحقق الجمعية من أن السلطات العامة الأخرى، ولا سيما التنفيذية منها، تعمل ليس فقط في إطار الدستور والقانون بل وكذلك من أجل المصلحة الوطنية. |
La Defensoría del Pueblo de Colombia tiene bases constitucionales y legales para proteger y promover los derechos humanos de todos los grupos étnicos de Colombia, incluidos grupos como la minoría afrocolombiana. | UN | يخول الدستور والقانون معاً للديوان الكولومبي للمظالم حماية وتعزيز حقوق الإنسان للجماعات الإثنية كافةً في كولومبيا، بما في ذلك أقليات من قبيل الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
536. En virtud de la Constitución y del Código Civil, la Federación está facultada para establecer normas generales relativas a la propiedad urbana. | UN | 536- والاتحاد مفوض بموجب الدستور والقانون المدني بوضع قواعد عامة تتصل بالممتلكات الحضرية. |
La libertad de expresión está sujeta a ciertas limitaciones previstas en la Constitución y en el Código Penal. | UN | ولحرية التعبير بعض القيود المنصوص عليها في الدستور والقانون الجنائي. |