La comunidad internacional también tiene que desempeñar un papel prestando apoyo a los países en desarrollo para que establezcan un ambiente favorable a la lucha contra la pobreza. | UN | وقال إن للمجتمع الدولي دورا يتعين عليه أن يقوم به وهو تقديم الدعم إلى البلدان النامية في توفير البيئة التي تساعد على مكافحة الفقر. |
Las deliberaciones deberían tener por objeto prestar apoyo a los países en desarrollo para conseguir los objetivos del Programa para el Desarrollo. | UN | وأضاف أنه ينبغي توجيه المناقشات نحو تقديم الدعم إلى البلدان النامية لبلوغ أهداف جدول أعمال التنمية. |
La UNCTAD proporciona apoyo a los países en desarrollo sin litoral, especialmente en asuntos relacionados con la facilitación del transporte en tránsito. | UN | يقدم الأونكتاد الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية، لا سيما فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بتيسير المرور العابر. |
El sistema de información pesquera de la FAO, que ya está muy bien establecido, en colaboración con redes regionales sobre pesquerías, sigue proporcionando apoyo a los países en desarrollo. | UN | ولا تزال شبكة المعلومات الراسخة القدمين للمعلومات المتعلقة بمصائد اﻷسماك إلى جانب الشبكات الاقليمية لمصائد اﻷسماك، تقدم الدعم إلى البلدان النامية. |
Es preciso cumplir a tiempo las metas y los objetivos relativos al desarrollo sostenible acordados por la comunidad internacional, como la adopción de estrategias nacionales de desarrollo sostenible y mayor apoyo a los países en desarrollo. | UN | إذ يجب تنفيذ أهداف ومقاصد التنمية المستدامة التي اتفق عليها المجتمع الدولي، من قبيل اعتماد استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وزيادة تقديم الدعم إلى البلدان النامية في الوقت الملائم. |
Reconocieron también en ese contexto la importancia de que el sistema continúe prestando apoyo a los países en desarrollo para ayudarles a mejorar su infraestructura y a reforzar su capacidad de producción. | UN | وسلموا أيضا، في هذا السياق، بأهمية مواصلة المنظومة تقديم الدعم إلى البلدان النامية في تحسين هياكلها الأساسية وتعزيز قدراتها الإنتاجية. |
Es imprescindible el intercambio de buenas prácticas y experiencias entre los países, y el apoyo a los países en desarrollo para preparar y poner en práctica programas de información y educación para la prevención de la epidemia. | UN | ولهذا، يعتبر تبادل الممارسات والتجارب الجيدة بين البلدان، وتقديم الدعم إلى البلدان النامية لوضع وتنفيذ برامج إعلام وتعليم لغرض الوقاية من الوباء، أمرا في غاية الأهمية. |
La cooperación multilateral y bilateral en los planos nacional y regional es fundamental, como también lo es el apoyo a los países en desarrollo. | UN | ورأت أن التعاون المتعدد الأطراف والثنائي على الصعيدين الوطني والإقليمي أمر أساسي، شأنه في ذلك كشأن تقديم الدعم إلى البلدان النامية. |
Los expertos subrayaron la importancia de la tecnología de la información para mejorar la buena gestión en la promoción de las inversiones y la necesidad de prestar apoyo a los países en desarrollo mediante programas como el portal interactivo de la UNCTAD para promover las inversiones. | UN | وشدد الخبراء على أهمية تكنولوجيا المعلومات في تحسين الإدارة في مجال ترويج الاستثمار وعلى ضرورة تقديم الدعم إلى البلدان النامية عن طريق برامج مثل برنامج بوابة الاستثمار التابع للأونكتاد. |
China prestó apoyo a los países en desarrollo sin litoral para que desarrollaran su infraestructura de transporte. | UN | 59 - وقدمت الصين الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية من أجل تطوير هياكلها الأساسية في مجال النقل. |
Los participantes subrayaron también la necesidad de prestar más apoyo a los países en desarrollo para la recopilación de información socioeconómica básica de referencia. | UN | كما أكد المشاركون الحاجة إلى تقديم مزيد من الدعم إلى البلدان النامية لجمع المعلومات الاجتماعية - الاقتصادية الأساسية. |
3. Decide que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial ha prestado apoyo a los países en desarrollo, y debería seguir mejorando dicho apoyo, en las siguientes esferas: | UN | 3- يقرر أن مرفق البيئة العالمية قدم الدعم إلى البلدان النامية وينبغي له مواصله تكثيف هذا الدعم في المجالات التالية: |
Alentaron a la UNCTAD a seguir prestando apoyo a los países en desarrollo en esta esfera, en particular mediante sus trabajos de investigación y análisis y mediante la realización de exámenes nacionales de las políticas en materia de CTI. | UN | وشجعوا الأونكتاد على مواصلة تقديم الدعم إلى البلدان النامية في هذا المجال، بما في ذلك من خلال إجراء البحوث والتحليلات وتنفيذ عمليات استعراض السياسة الوطنية للعلم والتكنولوجيا والابتكار. |
El programa del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) de establecimiento de redes de desarrollo sostenible presta apoyo a los países en desarrollo para la etapa de establecimiento de redes electrónicas que conectan universidades, organismos gubernamentales, oficinas del PNUD y otras oficinas interesadas en el desarrollo sostenible. | UN | يقوم برنامج إقامة شبكات التنمية المستدامة، التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بتقديم الدعم إلى البلدان النامية في مرحلة بدء تشغيل الشبكات اﻹلكترونية التي تصل بين الجامعات والهيئات الحكومية ومكاتب البرنامج اﻹنمائي وغيرها من المكاتب المعنية بالتنمية المستدامة. |
La delegación de Chipre es consciente de la importancia de los programas de desarrollo para otras regiones del mundo, por lo que acoge con agrado la promisoria labor que ha iniciado el nuevo Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y espera que siga proporcionando apoyo a los países en desarrollo en el marco de la cooperación técnica. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده، الذي يدرك أهمية البرامج اﻹنمائية في مناطق أخرى من العالم، بالبداية المبشرة بالنجاح ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الجديدة وعن ثقته في أن تلك اﻹدارة ستواصل تقديم الدعم إلى البلدان النامية في إطار التعاون التقني. |
El orador expresa su optimismo por que el Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento de los Delincuentes apruebe estrategias para el fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el delito organizado y preste apoyo a los países en desarrollo para combatir todos los tipos de delincuencia. | UN | وقال إنه يعلق آمالا كبيرة على مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ويتطلع إلى أن تسفر أعماله عن اعتماد استراتيجيات لتعزيز التعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة وتقديم الدعم إلى البلدان النامية في التصدي لجميع أنواع الجرائم. |
apoyo a los países en desarrollo. | UN | 7-2-4 تقديم الدعم إلى البلدان النامية |
3. Política de comercio internacional Debe prestarse apoyo a los países en desarrollo y a los países con economías en transición en sus esfuerzos por encontrar instrumentos de política comercial que hagan más eficaz su política de desarrollo y sus negociaciones para el ingreso en la OMC. | UN | 56 - ينبغي تقديم الدعم إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى تحديد أدوات السياسة التجارية اللازمة لجعل سياستها الإنمائية أكثر فعالية ودعمها في المفاوضات التي تجريها من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
A través del desarrollo de la capacidad y la cooperación, los países en desarrollo deben mejorar su competitividad con el fin de compensar los efectos negativos de la globalización económica, y los países desarrollados deben cumplir sus obligaciones, acelerar el crecimiento económico mundial y prestar más apoyo a los países en desarrollo. | UN | ويجب على البلدان النامية، من خلال بناء القدرة والتعاون، زيادة قدرتها التنافسية على إنهاء الآثار السلبية للعولمة الاقتصادية، وعلى البلدان متقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها وتسريع النمو الاقتصادي العالمي، وتقديم مزيد من الدعم إلى البلدان النامية. |
La UE seguiría, por tanto, proporcionando apoyo a los países en desarrollo para que pudieran aprovechar las oportunidades comerciales, sobre todo ayudándoles a integrar la producción, el comercio y el crecimiento económico en sus estrategias nacionales de desarrollo y reducción de la pobreza y a llevar a cabo las reformas internas necesarias. | UN | وسيستمر بالتالي في تقديم الدعم إلى البلدان النامية لتمكينها من اغتنام الفرص التجارية، ولا سيما بمساعدتها على إدراج الإنتاج والتجارة والنمو الاقتصادي في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها في مجال الحد من الفقر، وتحقيق الإصلاحات المحلية اللازمة. |
Es asimismo fundamental apoyar a los países en desarrollo para atajar los efectos adversos del cambio climático y la desertificación, sobre la base del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | كما أن تقديم الدعم إلى البلدان النامية لمعالجة الآثار الضارة لتغير المناخ والتصحر على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في الوقت نفسه هو أمر جوهري أيضا. |
El Fondo Común para los Productos Básicos ha seguido apoyando a los países en desarrollo en las esferas mencionadas en la resolución. | UN | وواصل الصندوق المشترك للسلع الأساسية تقديم الدعم إلى البلدان النامية في المجالات المذكورة في القرار. |