Las Naciones Unidas seguirán prestando apoyo a las autoridades timorenses en esa tarea. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى السلطات التيمورية في هذا الصدد. |
El ACNUR ha respondido a sus necesidades de alojamiento y presta apoyo a las autoridades a fin de crear un marco jurídico para quienes solicitan asilo. | UN | وقد استجابت المفوضية لاحتياجات إيوائهم وتقدم الدعم إلى السلطات في صياغة إطار قانوني يتعلق بطالبي اللجوء. |
:: Prestación de apoyo a las autoridades nacionales para llegar a un acuerdo con los países vecinos respecto de los mecanismos de gestión y seguridad fronteriza | UN | :: تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية من أجل التوصل إلى اتفاق مع البلدان المجاورة على الآليات المتعلقة بإدارة وأمن الحدود |
La ONUCI siguió prestando apoyo a las autoridades locales, en particular mediante la promoción de un enfoque participativo de la gestión de los conflictos y las actividades de fomento de la capacidad. | UN | وواصلت العملية تقديم الدعم إلى السلطات المحلية بوسائل منها دعم اتباع نهج تشاركي لإدارة النزاعات وأنشطة بناء القدرات. |
El Consejo de Seguridad también hace hincapié en la necesidad de apoyar a las autoridades de seguridad y judiciales para combatir la impunidad en relación con los actos de violencia. | UN | " ويشدد مجلس الأمن أيضا على ضرورة تقديم الدعم إلى السلطات الأمنية والقضائية بما يمكِّنها من مكافحة الإفلات من العقاب في ما يتعلق بأعمال العنف. |
La OMS presta apoyo a las autoridades sanitarias para evaluar y seguir de cerca los riesgos, respalda la coordinación en materia de salud y presta asesoramiento técnico para la lucha contra los brotes epidémicos y los servicios de extensión. | UN | وتقدم المنظمة الدعم إلى السلطات الصحية من أجل تقييم المخاطر ورصدها، ودعم تنسيق الأنشطة الصحية وتوفير الخبرة التقنية لمكافحة تفشي الأوبئة وتقديم خدمات التوعية. |
La MINUSTAH, en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), prestó apoyo a las autoridades nacionales para que transportaran a Jérémie a 47 niños a fin de que se reunieran con sus familias. | UN | وقامت البعثة بالاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة بتقديم الدعم إلى السلطات الوطنية لنقل 47 طفلا بغية لم شمل أسرهم في مدينة جيريمي. |
La misión recibió garantías de que el ACNUR prestaría apoyo a las autoridades de Djibouti para determinar el estatuto de los desertores eritreos que se encontraran en territorio de Djibouti. | UN | وجرى تطمين البعثة إلى أن مفوضية اللاجئين ستقدم الدعم إلى السلطات الجيبوتية في تقرير حالة الفارين الإريتريين الموجودين حاليا على الأراضي الجيبوتية. |
La FPNUL solicita financiación para proyectos de efecto rápido en el cuarto año a fin de paliar las deficiencias en materia de acceso a servicios básicos y ampliar el apoyo a las autoridades locales mediante la creación de capacidad en el marco del concepto de restablecimiento de la autoridad del Estado. | UN | تطلب اليونيفيل اعتمادا لمشاريع الأثر السريع في السنة الرابعة لسد الثغرة في الوصول إلى الخدمات الأساسية ولتقديم الدعم إلى السلطات المحلية عن طريق بناء القدرات في إطار مفهوم استعادة سلطة الدولة. |
:: apoyo a las autoridades de Haití para organizar 25 campañas de sensibilización pública y movilización social en zonas afectadas por la violencia, a fin de promover una cultura de la no violencia y aumentar el número de armas registradas | UN | :: تقديم الدعم إلى السلطات الهايتية بشأن تنظيم 25 حملة للتوعية الجماهيرية والتعبئة الاجتماعية في المناطق المتضررة من العنف بغية تعزيز ثقافة اللاعنف وزيادة عدد الأسلحة المسجلة |
La UNMIS, de conformidad con su mandato, sigue formando capacidad en materia de asistencia electoral para prestar apoyo a las autoridades sudanesas. | UN | 60 - وتواصل البعثة بناء قدرتها على المساعدة الانتخابية بغية تقديم الدعم إلى السلطات السودانية وفقا لولايتها. |
Además, la Oficina se concentró en prestar apoyo a las autoridades nacionales a los efectos de perseguir los delitos relacionados con el genocidio de Rwanda de 1994. | UN | وركز مكتب المدعي العام أيضا على تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية لمقاضاة مرتكبي الجرائم المتعلقة بالإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994. |
Además, la Oficina se concentró en prestar apoyo a las autoridades nacionales para el enjuiciamiento de los delitos relacionados con el genocidio de Rwanda de 1994. | UN | وركز مكتب المدعي العام أيضا على تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية لمقاضاة مرتكبي الجرائم المتعلقة بالإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994. |
:: Prestación de apoyo a las autoridades nacionales para la movilización y la coordinación de asistencia internacional en el ámbito de la seguridad fronteriza mediante reuniones mensuales de coordinación con las autoridades libias y los asociados internacionales | UN | :: تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية لحشد وتنسيق المساعدة الدولية في مجال أمن الحدود، من خلال اجتماعات تنسيقية شهرية مع السلطات الليبية والشركاء الدوليين |
La Oficina del Fiscal centró su labor en la localización de los prófugos, la remisión de causas a los tribunales nacionales y el apoyo a las autoridades nacionales para el enjuiciamiento de los delitos relacionados con el genocidio de Rwanda de 1994. | UN | وركز مكتب المدعي العام على تعقب الهاربين وإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية وتقديم الدعم إلى السلطات الوطنية لمقاضاة مرتكبي الجرائم المتعلقة بالإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994. |
Los asesores policiales de la UNPOS siguieron cooperando estrechamente con los donantes y otros asociados clave para prestar apoyo a las autoridades somalíes en el desarrollo de la capacidad de la Fuerza de Policía de Somalia. | UN | فقد واصل مستشارو الشرطة لدى المكتب السياسي العمل بتعاون وثيق مع الجهات المانحة وغيرها من الشركاء الرئيسيين لتقديم الدعم إلى السلطات الصومالية في بناء قدرات الشرطة الوطنية الصومالية. |
La Misión también se está preparando para la etapa posterior a 2014, lo que comprende la prestación de apoyo a las autoridades afganas para la planificación y organización de las elecciones presidenciales de ese año. | UN | وتعمل البعثة أيضاً على الإعداد لمرحلة ما بعد عام 2014، وهي مرحلة ستشمل تقديم الدعم إلى السلطات الأفغانية بالنسبة لتخطيط وتنظيم الانتخابات الرئاسية لعام 2014. |
También en Mogadiscio, las Naciones Unidas trabajan para aumentar el acceso a los servicios sociales, en particular mediante el apoyo a las autoridades locales y un apoyo directo a los sectores de la salud y la educación. | UN | وتعمل الأمم المتحدة في مقديشو أيضا على زيادة استفادة السكان من الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم إلى السلطات المحلية والدعم المباشر إلى قطاعي الصحة والتعليم. |
En Sierra Leona, la Oficina Integrada de las Naciones Unidas de Consolidación de la Paz en Sierra Leona y el ACNUDH brindaron apoyo a las autoridades nacionales para crear un mecanismo externo de supervisión de la policía. | UN | وفي سيراليون، قدّم مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ومفوضية حقوق الإنسان الدعم إلى السلطات الوطنية على إنشاء آلية خارجية للرقابة على الشرطة. |
El Consejo también hace hincapié en la necesidad de apoyar a las autoridades de seguridad y judiciales para combatir la impunidad en relación con los actos de violencia. | UN | ويؤكد المجلس أيضا ضرورة تقديم الدعم إلى السلطات الأمنية والقضائية بما يمكنها من مكافحة الإفلات من العقاب في ما يتعلق بأعمال العنف. |
Tras la creación del grupo temático de coordinación y gestión de campamentos a fines de agosto, el ACNUR y otros organismos han apoyado a las autoridades de gobierno en el establecimiento de 5 campamentos, de un total de 36 planificados en todo el país, para dar cobijo a unos 300.000 desplazados internos. | UN | ومنذ إنشاء تجمع تنسيق المخيمات وإدارتها في أواخر آب/أغسطس، قدمت المفوضية وغيرها من الوكالات الدعم إلى السلطات الحكومية في إقامة خمسة مخيمات من أصل المخيمات المقرر إنشاؤها في جميع أنحاء البلد والتي يبلغ مجموعها 36 مخيما لإيواء ما يقرب من 000 300 من النازحين. |