ويكيبيديا

    "الدعم الدولي من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del apoyo internacional
        
    • ayuda internacional
        
    • apoyo internacional de
        
    • Internacional de Apoyo
        
    • de apoyo internacional
        
    • apoyo internacional con
        
    • apoyo internacional en
        
    Por último, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en la movilización del apoyo internacional para los esfuerzos de erradicación de la pobreza de los gobiernos nacionales. UN وقالت في ختام كلمتها إن اﻷمم المتحدة سوف تؤدي دورا حيويا لتعبئة الدعم الدولي من أجل الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية القضاء على الفقر.
    El sistema de las Naciones Unidas tendrá que desempeñar una función central en la movilización del apoyo internacional para el logro de estos objetivos. UN وسوف يتعيَّن على منظومة الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في تعبئة الدعم الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Por último, acogió con agrado el aumento del apoyo internacional prestado a la creación de la capacidad comercial con objeto de superar las limitaciones de la oferta. UN وأخيراً، أعرب عن ترحيبه بزيادة الدعم الدولي من أجل بناء القدرات التجارية بغية التغلب على القيود في مجال العرض.
    Nada impedía, sin embargo, que un país incluyese los derechos humanos en sus documentos, y los países podían solicitar ayuda internacional para incorporar los derechos humanos a los documentos. UN لكنه ليس هناك ما يمنع أي بلد من إدماج حقوق الإنسان في ورقاته، ويمكن للبلدان أن تطلب الدعم الدولي من أجل إدماج حقوق الإنسان في هذه الوثائق.
    Subrayó que el apoyo internacional de los gobiernos sería crítico para todos los interesados. UN وأكد أن الدعم الدولي من الحكومات سيكون حاسماً لكل المعنيين.
    En la esfera de la remoción de minas, el Representante Personal del Secretario General para el Líbano Meridional ayudó a establecer el Grupo Internacional de Apoyo, formado por donantes de asistencia humanitaria, para remover las minas del Líbano meridional. UN 16 - وفي مجال أنشطة إزالة الألغام، كان الممثل الشخصي للأمين العام لجنوب لبنان فعالا في إنشاء فريق الدعم الدولي من أجل إزالة الألغام في جنوب لبنان، وهو فريق دعم دولي من مانحي المساعدات.
    Aunque importante y merecedor de apoyo internacional específico, esto no debe retrasar la acuciante necesidad de promulgar la legislación sobre el control de las armas de fuego y las municiones. UN ورغم ما يكتسيه تركيز الدعم الدولي من أهمية وجدارة، إلا أن ذلك لا ينبغي أن يعطل الحاجة الملحة إلى سن القانون المتعلق بمراقبة الأسلحة النارية والذخيرة.
    d) Establecer un mecanismo de intercambio de conocimientos tecnológicos que utilice conocimientos singulares y genere beneficios financieros adicionales para los profesionales que participen en él, y buscar apoyo internacional con ese fin. UN (د) توفير والتماس الدعم الدولي من أجل إنشاء آلية لتقاسم الخبرات التكنولوجية تستخدم خبرات فريدة وتولد منافع مالية إضافية للمهنيين المشاركين.
    Por último, acogió con agrado el aumento del apoyo internacional prestado a la creación de la capacidad comercial con objeto de superar las limitaciones de la oferta. UN وأخيراً، أعرب عن ترحيبه بزيادة الدعم الدولي من أجل بناء القدرات التجارية بغية التغلب على القيود في مجال العرض.
    Por último, acogió con agrado el aumento del apoyo internacional prestado a la creación de la capacidad comercial con objeto de superar las limitaciones de la oferta. UN وأخيراً، أعرب عن ترحيبه بزيادة الدعم الدولي من أجل بناء القدرات التجارية بغية التغلب على القيود في مجال العرض.
    De la retórica a la acción: movilización del apoyo internacional para liberar el potencial de África UN من الخطاب إلى العمل: حشد الدعم الدولي من أجل تحرير طاقات أفريقيا
    Ha servido, entre otras cosas, de marco para la movilización del apoyo internacional para la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وكانت هذه الشراكة، من بين أغراض أخرى، بمثابة إطار لحشد الدعم الدولي من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Guiado por un constante espíritu de colaboración, y con la mira puesta en la reactivación del apoyo internacional para mejorar la aplicación de las sanciones, el mecanismo continuó centrando sus esfuerzos en la cooperación de diversas organizaciones regionales e instituciones intergubernamentales. UN وواصلت الآلية، بروح من الشراكة وبغية تحريك الدعم الدولي من أجل تحسين تنفيذ الجزاءات، اعتمادها على التعاون مــن عدة منظمات إقليمية ومؤسسات حكومية دولية.
    Al insistir en la importancia del apoyo internacional para un Kosovo democrático, pluralista y multiétnico, la Misión instó al Gobierno a que se considerara el gobierno para todos los habitantes de Kosovo y no únicamente el representante de su propio electorado. UN وإذ أكدت على الدعم الدولي من أجل إقامة كوسوفو ديمقراطية ومتعددة الأحزاب والأعراق، حثت البعثة الحكومة على أن تعتبر نفسها حكومة جميع سكان كوسوفو وليست مجرد ممثلة لجمهور ناخبيها.
    El Consejo también destacó la importancia del apoyo internacional de todos los Estados y las organizaciones internacionales para facilitar un desarrollo político, económico y social de gran alcance en el Iraq. UN كما أكد المجلس ضرورة تقديم الدعم الدولي من قِبل جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة من أجل المساعدة على تحقيق التطور السياسي والاقتصادي والاجتماعي الواسع النطاق في العراق.
    También debe establecerse un consejo electoral fiable y permanente y debe tomar medidas para reducir la dependencia de Haití del apoyo internacional para celebrar elecciones libres y justas. UN ويعني هذا أيضا إقامة مجلس انتخابي موثوق به ودائم واتخاذ تدابير لتقليل اعتماد هايتي على الدعم الدولي من أجل إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Nada impedía, sin embargo, que un país incluyese los derechos humanos en sus documentos, y los países podían solicitar ayuda internacional para incorporar los derechos humanos a los documentos. UN لكنه ليس هناك ما يمنع أي بلد من إدماج حقوق الإنسان في ورقاته، ويمكن للبلدان أن تطلب الدعم الدولي من أجل إدماج حقوق الإنسان في هذه الوثائق.
    Con el pleno apoyo del Consejo de Seguridad, la UNOL facilitó la promoción de la reconciliación nacional y la buena gestión pública y contribuyó a movilizar la ayuda internacional para la ejecución de programas de reconstrucción y desarrollo. UN وبدعم كامل من مجلس الأمن، سهل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا تعزيز المصالحة الوطنية والحكم الرشيد وساعد على تعبئة الدعم الدولي من أجل تنفيذ برامج التعمير والتنمية.
    En consecuencia, urge movilizar el apoyo internacional de aquellos que estén en condiciones de aportar fondos. UN ولهذا السبب، فإن تعبئة الدعم الدولي من الجهات التي تستطيع المساهمة بالأموال، تصبح أمراً ملحاً.
    Segundo, ha de ser esencial un apoyo internacional de los organismos donantes y las organizaciones multilaterales a los programas nacionales para alcanzar los objetivos y metas establecidos por el Programa de Acción de El Cairo. UN ثانيا، إن الدعم الدولي من جانب الوكالات المانحة والمنظمات متعددة اﻷطراف للبرامج الوطنية سيكون أساسيا في تحقيق اﻷهداف واﻷغراض التي حددها برنامج عمل القاهرة.
    Esa coordinación ha contribuido al establecimiento por el Secretario General del Grupo Internacional de Apoyo al Líbano, con la participación del Banco Mundial, y a la elaboración en ese contexto del Marco Nacional de Estabilización del Líbano y la creación del Fondo Fiduciario de Donantes Múltiples para el Líbano. UN واستُرشد بهذا التنسيق لدى إنشاء الأمين العام فريقَ الدعم الدولي من أجل لبنان بمشاركة من البنك الدولي، الذي جرى في سياقه وضع الإطار الوطني اللبناني لتحقيق الاستقرار وإنشاء الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين من أجل لبنان.
    Pedían la movilización de apoyo internacional al proyecto de la Autoridad Nacional Palestina mediante contribuciones financieras, inversiones, prestación de servicios de expertos y promoción de la conciencia internacional, y mediante la aprobación unánime de una resolución de la Asamblea General a este respecto. UN ودعوا إلى تعبئة الدعم الدولي من أجل اضطلاع السلطة الفلسطينية بذلك عن طريق تقديم التبرعات المالية، والاستثمارات، والخبرات ورفع الوعي الدولي، وإلى اتخاذ الجمعية العامة باﻹجماع قرارا بهذا الشأن.
    Los Estados de la CEDEAO, la CEEAC y la CGG saben que pueden contar con la voluntad habitual del Consejo de Seguridad para crear las condiciones jurídicas que permitan movilizar el apoyo internacional con objeto de ayudar a los Estados y las organizaciones pertinentes a llevar a cabo una lucha duradera contra esta amenaza que se cierne sobre la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وتدرك الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ولجنة خليج غينيا أنه يمكنها أن تُعوّل على اهتمام المجلس المعتاد لتهيئة الظروف القانونية اللازمة لحشد الدعم الدولي من أجل مساعدة الدول والمنظمات المعنية لكي تبذل جهودا مستدامة في مكافحة هذا التهديد للسلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Se presta apoyo internacional en forma de 13 sesiones de una hora. UN ويتم توفير الدعم الدولي من خلال تنظيم 13 دورة مدة الواحدة منها ساعة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد