ويكيبيديا

    "الدعوى المرفوعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actuaciones
        
    • causa
        
    • proceso seguido
        
    • demandas entabladas
        
    • el procedimiento incoado
        
    • el juicio
        
    • caso planteado
        
    • apoyo de su demanda
        
    • del asunto sometido
        
    • de que la acción por la
        
    El Gobierno estaba revisando el resultado de las actuaciones ante el tribunal de Seúl. UN وأضاف أن الحكومة تستعرض حاليا نتائج الدعوى المرفوعة أمام محكمة سيول.
    Las actuaciones contra ésta fueron sobreseídas provisionalmente hasta que se lograra su detención. UN وعُلﱢقت الدعوى المرفوعة على المدﱠعى عليه اﻷول إلى أن يتم إلقاء القبض عليها.
    Además, Grecia no está en libertad de alterar ahora su práctica con el objetivo de tratar de influir en el resultado de la causa ante la Corte Internacional de Justicia de La Haya, lo que al parecer se propone hacer. UN وعلاوة على ذلك، لا يحق لليونان أن تغير الآن ممارستها من أجل السعي إلى التأثير على نتيجة الدعوى المرفوعة أمام محكمة العدل الدولية في لاهاي، وهو ما تسعى اليونان الآن إلى تحقيقه، فيما يبدو.
    Secretario Resumen de la Decisión sobre la admisibilidad de la causa contra el Sr. Gaddafi UN موجز القرار المتخذ بشأن مقبولية الدعوى المرفوعة ضد السيد القذافي
    La Fiscalía tampoco inició una investigación de oficio cuando la autora, en el marco del proceso seguido contra ella por la Audiencia Nacional, denunció haber sufrido malos tratos. UN كما لم يحرك الادعاء العام أي تحقيق تلقائي عندما أبلغت صاحبة البلاغ عن تعرضها لسوء المعاملة، في إطار الدعوى المرفوعة ضدها من المحكمة العليا.
    2. El Tribunal Contencioso-Administrativo será competente para conocer y fallar las demandas entabladas por un funcionario en que se solicite la suspensión de medidas en relación con una decisión administrativa impugnada que sea objeto de una evaluación interna en curso. UN 2 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعوى المرفوعة من موظف يلتمس تعليق اتخاذ إجراءات بشأن قرار إداري مطعون فيه يكون موضوعا لتقييم إداري جاد.
    Posteriormente, el 9 de mayo de 1994, de conformidad con el mismo reglamento, la solicitud fue comunicada en forma de documento (A/AC.86/R.256) a todos los miembros del Comité, al igual que a las partes en el procedimiento incoado ante el Tribunal Administrativo, junto con una copia del fallo del Tribunal Administrativo (AT/DEC/622). UN وفيما بعد، في ٩ أيار/مايو ١٩٩٤، ووفقا للنظام الداخلي ذاته، أبلغ الطلب في شكل وثيقة )A/AC.86/R.256( إلى جميع أعضاء اللجنة، وكذلك الى اﻷطراف في الدعوى المرفوعة أمام المحكمة الادارية، مشفوعا بصورة من حكم المحكمة الادارية )AT/DEC/622(.
    El tribunal procedió a continuación a examinar el segundo asunto, y el Sr. Abbou reconoció haber difundido el escrito, objeto de las actuaciones. UN وشرعت المحكمة فيما بعد في النظر في القضية الثانية، واعترف السيد عبّو بنشر المقال موضوع الدعوى المرفوعة ضده.
    Además, en las actuaciones de derecho de familia se desestimó su contestación a la demanda, y por consiguiente se le negó el derecho a expresarse. UN هذا علاوة على أن رده قد شطب في الدعوى المرفوعة بموجب قانون الأسرة وأنه حُرم من ثم من حقه في التعبير عن نفسه.
    Además, en las actuaciones de derecho de familia se desestimó su contestación a la demanda, y por consiguiente se le negó el derecho a expresarse. UN هذا علاوة على أن رده قد شطب في الدعوى المرفوعة بموجب قانون الأسرة وأنه حُرم من ثم من حقه في التعبير عن نفسه.
    El Tribunal Constitucional no resuelve sobre la culpabilidad del acusado y, por consiguiente, las actuaciones que se verifican ante él no pueden considerarse como una etapa del proceso penal conducente a la substanciación de la acusación de carácter penal. UN ولا تبت المحكمة الدستورية في جرم المتهم، وهكذا فإنه لا يمكن اعتبار الدعوى المرفوعة أمام المحكمة الدستورية كجزء لا يتجزأ من خطوات العملية الجنائية المؤدية إلى البت في التهمة الجنائية.
    Sin embargo, la dimisión de un funcionario público objeto de investigación interrumpe automáticamente la investigación o la causa que se le haya firmado; esa situación debe rectificarse. UN ومع ذلك، فإن استقالة مسؤول من منصبه الحكومي خلال خضوعه لمساءلة دقيقة، تؤدي تلقائيا إلى وقف التحقيق أو الدعوى المرفوعة ضد المسؤول المعني، وهذا أمر يستدعي التصويب.
    Nizam Ahmed, al parecer, había recibido amenazas de muerte anónimas para que retirara una causa que había incoado ante el Alto Tribunal de Sindh en Karachi. UN وكان نظام أحمد يتلقى طبقاً للتقارير تهديدات مجهولة بالقتل في حالة عدم تنازله عن الدعوى المرفوعة منه أمام محكمة السند العليا في كاراتشي.
    Como sabrá, el Tribunal escocés reunido en La Haya dio hoy su veredicto en la causa contra los dos acusados del crimen de Lockerbie. UN كما تعلمون، أصدرت المحكمة الاسكتلندية المعقودة في هولندا حكمها في الدعوى المرفوعة ضد الشخصين المتهمين بارتكاب جريمة لوكيربي.
    el juicio en la causa Gobierno, que afecta a cuatro acusados, se ha venido celebrando durante 165 días. UN 24 - ويفسر هذا الأمر استمرار الدعوى المرفوعة على الحكومة التي تشمل أربعة متهمين، طوال فترة تجاوزت 165 يوما.
    El Comité observa igualmente que, en el marco del proceso seguido contra ella por la Audiencia Nacional, la autora denunció los malos tratos sufridos durante su incomunicación, pero no se realizó ninguna investigación de oficio. UN كما تلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ اشتكت، في إطار الدعوى المرفوعة ضدها من المحكمة، من سوء المعاملة التي تعرضت لها أثناء احتجازها، لكن لم يفتح أي تحقيق تلقائي بشأنها.
    Además, esta declaración había sido trasladada al expediente del proceso seguido contra el autor de manera pública y de acuerdo a lo establecido en la ley. UN وإضافة إلى ذلك، نقلت هذه الإفادة إلى ملف الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ بطريقة علنية ووفقاً لأحكام القانون السارية.
    2. El Tribunal Contencioso-Administrativo será competente para conocer y fallar las demandas entabladas por un funcionario en que se solicite la suspensión de medidas en relación con una decisión administrativa impugnada que sea objeto de una evaluación interna en curso. UN 2 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعوى المرفوعة من موظف يلتمس تعليق اتخاذ إجراءات بشأن قرار إداري مطعون فيه يكون موضوعا لتقييم إداري جار.
    Posteriormente, el 9 de mayo de 1994, de conformidad con el mismo reglamento, la petición fue comunicada en forma de documento (A/AC.86/R.258) a todos los miembros del Comité, así como a las partes en el procedimiento incoado ante el Tribunal Administrativo, juntamente con una copia del fallo del Tribunal Administrativo (AT/DEC/630). UN وفيما بعد، في ٩ أيار/مايو ١٩٩٤، ووفقا للنظام الداخلي ذاته، أبلغ الطلب في شكل وثيقة )A/AC.86/R.258( الى جميع أعضاء اللجنة، وكذلك الى اﻷطراف في الدعوى المرفوعة أمام المحكمة الادارية، مشفوعا بصورة من حكم المحكمة الادارية )AT/DEC/630(.
    Además, cualquiera que fuese el desenlace del caso planteado ante la Corte, el fallo de ésta respecto del citado laudo no resolvería la cuestión de la delimitación real y definitiva de las zonas marítimas entre los dos Estados. UN وعلاوة على ذلك، فمهما كانت نتيجة الدعوى المرفوعة أمام محكمة العدل الدولية، سيبقى من غير الممكن التوصل الى حدود حقيقية ودقيقة لكافة اﻷقاليم البحرية بين الدولتين.
    212. En apoyo de su demanda contra la India, el demandante invoca como fundamento de la competencia la Corte el Artículo 36, párrafo 2, de su Estatuto, haciendo referencia a las declaraciones de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte hechas en virtud de esa disposición por las Islas Marshall el 24 de abril de 2013 y la India el 18 de septiembre de 1974. UN ٢١٢ - ولإقامة اختصاص المحكمة في الدعوى المرفوعة ضد الهند، استظهر الطرف المدعي بالفقرة 2 من المادة 36 من نظامها الأساسي، مشيرا إلى إعلاني قبول الولاية الإجبارية للمحكمة الصادرين بموجب ذلك الحكم عن جزر مارشال في 24 نيسان/أبريل 2013، وعن الهند في 18 أيلول/سبتمبر 1974.
    5. En todo caso, el Estado o la persona que impugne la competencia de la Corte con arreglo al párrafo 2 del presente artículo, facilitará toda la información relativa al curso de las investigaciones y al procedimiento judicial que pueda justificar la inadmisibilidad del asunto sometido a la Corte. UN ٥ - وفي جميع اﻷحوال، تقدم الدولة أو الشخص المعترض على رفع الدعوى إلى المحكمة، بمــوجب الفقرة ٢ من هذه المادة، جميع العناصر المتصلة بسير التحقيق واﻹجراءات القضائية والتي يمكن أن تبرر عدم مقبولية الدعوى المرفوعة إلى المحكمة.
    El Comité recordará que el 1º de octubre de 2007 los autores informaron al Comité de que el Estado parte no les había proporcionado indemnización alguna y de que la acción por la que se solicitaba la ejecución de la sentencia relativa a su demanda colectiva seguía en el Tribunal Regional de Primera Instancia de Makati, al que se había dado traslado de la causa en marzo de 2005. UN تشير اللجنة إلى أنه في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدفع لهم تعويضات وأن الدعوى المرفوعة لإنفاذ الحكم الصادر في الدعوى الجماعية لا تزال أمام المحكمة الابتدائية الإقليمية في ماكاتي عقب صدور أمر بإرجاء النظر في القضية في آذار/مارس 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد