Sr. Imre Furmann, Presidente de la Oficina de defensa jurídica para las minorías Nacionales y Étnicas | UN | السيد ايمري فورمان، رئيس مكتب الدفاع القانوني للأقليات الوطنية والإثنية |
Uno de los cambios más importantes de contenido se refiere a la defensa jurídica y social de los niños y los adolescentes. | UN | وأحد أهم التغييرات التي طرأت على المحتوى يتناول الدفاع القانوني والاجتماعي عن الأطفال والمراهقين. |
No procederá a acción alguna por calumnia o difamación respecto de declaraciones hechas o presentadas oralmente o por escrito ante los tribunales de buena fe y dentro de los límites del derecho de defensa legal. | UN | لا تترتب أية دعوى ذم أو قدح على الخطب والكتابات التي تلفظ أو تبرز أمام المحاكم عن نية حسنة وفي حدود حق الدفاع القانوني. |
asistencia letrada financiada por el personal | UN | الدفاع القانوني الممول من الموظفين |
Como ocurre con los riesgos vinculados a las prácticas de empleo a que se hace referencia infra, la mayor proporción de los gastos imputables a este tipo de reclamaciones corresponden a las costas de defensa judicial. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لتبعات ممارسات العمــل المذكورة أدناه، تشكل تكاليف الدفاع القانوني غالبا الجزء اﻷكبر من مصاريف المطالبات من هذا النوع. |
Earthjustice Legal Defense Fund Ejercito de Salvación Federación China de Discapacitados | UN | صندوق الدفاع القانوني عن العدالة على الأرض |
. También habría que estudiar la cuestión de la defensa letrada en la gacaca. | UN | وسيتعين أيضا بحث مسألة الدفاع القانوني عن المتهمين أمام الغاكاكا. |
La función protectora del derecho en la sociedad se cumple a través de la defensa jurídica y la promoción de los derechos humanos. | UN | ويفي الدفاع القانوني وتعزيز حقوق الإنسان بالوظيفة الوقائية للقانون داخل المجتمع. |
36 sobre derechos de los detenidos y derecho en materia de defensa jurídica | UN | 36 برنامجاً للمحتجزين وحقوقهم في الدفاع القانوني |
Así pues, en su labor cotidiana, los abogados pueden organizar la defensa jurídica de los derechos de la mujer sobre la base de la igualdad. | UN | وهكذا يصبح بمقدور المحامين، أثناء عملهم اليومي، تنظيم الدفاع القانوني عن حقوق المرأة على أساس المساواة. |
Sin embargo, el testimonio de las organizaciones de defensa jurídica indica que la indemnización por daños realmente causados es un asunto que exige el desarrollo de procedimientos adicionales. | UN | بيد أن شهادة المنظمات العاملة في مجال الدفاع القانوني توحي بأن التعويض عن الخسائر وقعت فعلا أمر يتطلب مزيدا من الاجراءات. |
37. FONDO DE defensa jurídica DEL SIERRA CLUB . 128 | UN | صندوق الدفاع القانوني لنادي سيرا |
Un estudio versa sobre la jurisprudencia en materia de violencia intrafamiliar, y sirve de insumo para mejorar la defensa legal de las víctimas de violencia. | UN | وتركز إحدى هاتين الدراستين على السوابق القضائية المتعلقة بالعنف المنزلي، وتقدم مساهمات تهدف إلى تعزيز أساليب الدفاع القانوني المتاحة لضحايا العنف. |
$300 millones. Buena pila. La defensa legal está pagada. | Open Subtitles | 300 مليون، مبلغ مقبول ثمن الدفاع القانوني مغطى |
El poder judicial es responsable de proveer defensa legal gratuita a los indigentes, así como servicios de traducción cuando su lengua materna no sea el castellano. | UN | والهيئة القضائية مسؤولة عن توفير الدفاع القانوني المجاني للفقراء، وخدمات الترجمة الشفوية للمتهمين غير الناطقين بالاسبانية. |
Los autores reiteran además que se vieron privados de una asistencia letrada efectiva y de un proceso con las debidas garantías. | UN | ويكرر صاحبا البلاغ أيضاً أنهما حرما من الدفاع القانوني الفعال ومن المحاكمة العادلة. |
También sería necesario que los países en desarrollo recibieran una asistencia letrada de gran calidad a un precio asequible. | UN | وهو يستفيد أيضاً من الدفاع القانوني الجيد للغاية المتاح للبلدان النامية بأسعار معقولة. |
Además, los equipos de defensa judicial de los acusados ante el Tribunal Internacional presentan también solicitudes de asistencia a la República de Serbia relativas a la presentación de documentos o en que se piden respuestas de dependencias del Estado. | UN | إضافة إلى ذلك، تقدم فرق الدفاع القانوني عن المتهمين أمام المحكمة الجنائية الدولية أيضا طلبات مساعدة منها إلى جمهورية صربيا بخصوص تقديم مستندات وردود من الإدارات الحكومية. |
:: De las 1.212 solicitudes de asistencia formuladas por los equipos de defensa judicial desde fines de 2004 hasta la fecha, la República de Serbia ha dado cumplimiento a casi todas. | UN | :: ردَّت جمهورية صربيا تقريبا على جميع طلبات المساعدة البالغ عددها 212 1 الواردة من أفرقة الدفاع القانوني في الفترة من عام 2004 حتى الآن. |
Earthjustice Legal Defense Fund 1995/1998 | UN | صندوق الدفاع القانوني عن العدالة في الأرض |
También se informa de que el costo de la defensa letrada es muy alto, y los procedimientos penales y civiles suelen dilatarse considerablemente. | UN | وتورد التقارير أن تكاليف الدفاع القانوني مرتفعة للغاية، كما أن إجراءات القضايا الجنائية والمدنية تستغرق وقتا طويلا للغاية. |
Por consiguiente, no se violó su derecho a la asistencia jurídica. | UN | لذا فإن حقه في الدفاع القانوني لم يُنتهك. |
177. El apartado d) del párrafo 3 del artículo 14 enuncia, entre otras cosas, el derecho a la asistencia letrada y a que esta asistencia sea gratuita. | UN | 177- تنص الفقرة 3 (د) من المادة 14 على جملة أمور من بينها حق كل متهم في الدفاع القانوني والمساعدة القانونية المجانية. |
d) Primer Congreso Interamericano de Defensorías Públicas en América Latina y el Caribe. | UN | (د) مؤتمر البلدان الأمريكية الأول بشأن الدفاع القانوني في أمريكا اللاتينية والكاريبــي. |