Indudablemente hubo una decepción debida a la relativa falta de precisión en lo que atañe a los suministros financieros de la Convención. | UN | ولا ريب في أنه كان هناك شعور بخيبة اﻷمل إزاء الافتقار النسبي إلى الدقة في اﻷحكام المالية في الاتفاقية. |
La precisión y detalle de esta cifra indica que se llegó a ella sobre la base de los documentos de que disponía el Iraq. | UN | وتوحي الدقة والتفصيل اللذان قُدم بهما الرقم بأن هذا الرقم قد تم التوصل إليه استناداً إلى وثائق متاحة لدى العراق. |
No es posible predecir con precisión los efectos globales de la reforma del mercado en los distintos países. | UN | وليس بالمستطاع التنبؤ على وجه الدقة باﻵثار اﻹجمالية المترتبة على إصلاح السوق في بلدان معينة. |
Para promover la exactitud de las declaraciones, los procedimientos de aclaración permitirían el examen de los posibles errores y omisiones. | UN | وتشجيعاً لتوخي الدقة في الإعلانات، ستتيح إجراءات التوضيح مجالا لمعالجة ما قد يحدث من خطأ أو إسقاط. |
Además, los gobiernos debían formular las reservas en la forma más precisa y restringida posible. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تصوغ الحكومات التحفظات بأكبر قدر من الدقة والتضييق. |
Cuando se codifica el derecho internacional los pormenores exhaustivos tienden a reducir la precisión jurídica. | UN | إن التفصيل الوافي في مجال تدوين القانون الدولي يؤدي إلى تقليل الدقة القانونية. |
precisión es una medida relativa de la exactitud de una estimación de emisión o absorción. | UN | وأما الدقة فهي قياس نسبي لمدى دقة تقدير ما خاص بالانبعاثات أو إزالتها. |
Deberán utilizarse metodologías adecuadas que cumplan las orientaciones sobre buenas prácticas a fin de promover la precisión de los inventarios. | UN | كذلك ينبغي أن تُستخدم لتعزيز الدقة في قوائم الجرد منهجيات مناسبة تتفق مع التوجيه المتعلق بالممارسات الجيدة. |
El Grupo no puede determinar con precisión la fecha de cada una de las pérdidas objeto de la reclamación de que se trata. | UN | ومن غير العملي بالنسبة للفريق أن يحدد على وجه الدقة تاريخ وقوع فرادى الخسائر التي تنطوي عليها المطالبة موضع النظر. |
En las siguientes, que fueron más largas y detalladas, el autor pudo describir con más precisión sus actividades. | UN | وأما الجلسات التالية فكانت أطول وأكثر تفصيلا، فأتاحت له الحديث عن أنشطته بمزيد من الدقة. |
Si ha de definirse la expresión, habrá que procurar al menos que refleje con mayor precisión las dos interpretaciones. | UN | وإذا كان لا بد من إعطاء تعريف، فينبغي على الأقل أن يعكس التفسيرين بمزيد من الدقة. |
Por ello, la experiencia muestra que el factor más importante en la facilitación de información geográfica es la exactitud. | UN | ومن ثم فمن واقع التجربة فإن العامل الأوحد الأكثر أهمية في توفير المعلومات الجغرافية هو الدقة. |
Lograr mayor exactitud en la atención de la demanda de documentación impresa, con el ahorro consiguiente en espacio para almacenamiento y costo de papel. | UN | تحقيق قدر كبير من الدقة في تلبية الطلبات على الوثائق المطبوعة مما يوفر في الحيز المكاني لتخزينها وفي تكاليف ورقها. |
La forma precisa en que las facultades y condiciones del administrador han de serle conferidas, deben ser también objeto de acuerdo. | UN | كذلك سيلزم الاتفاق على الطريقة التي سيجري بها على وجه الدقة تخويل سلطات ووظائف المدير إليه. |
Para ello, se destacó que los Estados Miembros y las organizaciones internacionales debían ser precisos al reunir información sobre manifestaciones pacíficas. | UN | ولهذا الغرض، أُشير إلى حاجة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية إلى توخي الدقة عند جمع المعلومات عن الاحتجاجات السلمية. |
También es importante que se cumplan con mayor rigor las leyes y regulaciones vigentes destinadas a ayudar a la mujer. | UN | كذلك يوجد شعور قوي بضرورة الالتزام بمزيد من الدقة في انفاذ القوانين والقواعد الحالية الرامية الى مساعدة المرأة. |
En ese caso, un tribunal o una corte de arbitraje podría, finalmente, determinar el carácter preciso de la declaración unilateral. | UN | وفي هذه الحالة تستطيع محكمة تحكيمية أو محكمة أخرى أن تحدد طبيعة الإعلان الانفرادي على وجه الدقة. |
Asimismo se prevé dotar a los equipos de detectores de minas por satélite, que permiten determinar el emplazamiento exacto de las minas. | UN | ورصد اعتماد أيضا من أجل توفير أجهزة للاتصال بين الساتل واﻷرض تحدد على وجه الدقة مواقع اﻷلغام واتجاهات زواياها. |
Como dijo el representante de los Estados Unidos, sería muy difícil hacer un pronóstico preciso en cuanto a números exactos. | UN | وكما قال ممثل الولايات المتحدة، من الصعب التنبؤ بشكل محدد بالنسبة لعدد الجلسات على وجه الدقة. |
En cuanto a la cola defectuosa, el comprador no alegó la cantidad exacta de piedras tratadas con ella. | UN | وبشأن الغراء المعيب، لم يحدد المشتري على وجه الدقة كمية الأحجار التي عولجت بالغراء المعيب. |
Se hizo hincapié en que en condiciones de microgravedad podía obtenerse una estructura cristalina más fina y de mayor resolución. | UN | وأُكّد على أنّ ظروف الجاذبية الصغرى تتيح الحصول على درجة أعلى من الدقة والوضوح في البنية البلورية. |
No es frecuente que se reúnan estadísticas sobre la violencia ejercida contra las mujeres y las que se obtienen todavía son poco precisas. | UN | فاﻹحصاءات الخاصة بالعنف ضد المرأة تجمع عموما بشكل غير متكرر، ثم إنها تفتقر إلى الدقة. |
Esa característica no significaba que no debiera redactarse de manera rigurosa y atenta, para que sirviera de guía a la práctica de los Estados. | UN | وقال إن هذه الصفة لا تعني عدم وجوب تحري الدقة والعناية في صياغته، حتى تسترشد به الدول في ممارستها العملية. |
Por consiguiente, el Estado que presenta el informe debe indicar exactamente qué derechos no pueden suspenderse en situación de estado de sitio. | UN | وبالتالي ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن تشير على وجه الدقة إلى الحقوق التي لا يمكن تقييدها في حالة الحصار. |
Se dice que, si bien el diablo está en los detalles, debemos examinar todo detalladamente, cuidadosamente y con cierta precisión. ¿Cuál es el problema del veto? | UN | ومع أنه يقال أن الشيطان يكمن في التفاصيل، لا بد لنا من دراسة كل شيء بالتفصيل، كل التفاصيــل الدقيقــة وبشيء مــن الدقة. |
Esa imprecisión jurídica es inaceptable en un texto de ese tipo. | UN | وبيﱠن أن هذا الافتقار إلى الدقة القانونية أمر غير مقبول في نص من هذا القبيل. |