Recientemente la Junta instaló el cuarto generador de una serie de gran eficiencia y pocas revoluciones por minuto. | UN | وقد أنشأت السلطة في اﻵونة اﻷخيرة المولﱢد الرابع الجديد عالي الكفاية ومنخفض الدورات في الدقيقة. |
Las cinco máquinas de nueva generación instaladas pueden imprimir 250 páginas por minuto. | UN | وبمقدور الماكينات الخمس من الجيل الجديد طبع 250 صفحة في الدقيقة. |
La especificación y definición precisa de esos crímenes deberá elaborarse y aclararse más. | UN | وتحتاج مواصفات تلك الجرائم وتعاريفها الدقيقة إلى المزيد من التطوير واﻹيضاح. |
Producto: Confirmación de información exacta y oportuna a todos los interesados. B.24. | UN | الناتج: التأكد من توفير المعلومات الدقيقة والإبانية لجميع أصحاب المصلحة. |
Se han expresado grandes dudas sobre las circunstancias exactas en que murieron. | UN | وثارت شكوك قوية حول الظروف الدقيقة التي لقوا فيها حتفهم. |
Los auditores de Kenya carecen de puntos de referencia precisos para algunos instrumentos. | UN | ويفتقر مراجعو الحسابات في كينيا إلى النقاط المرجعية الدقيقة لبعض الأدوات. |
Sólo podemos triunfar si escuchamos el consejo del Secretario General y no desaprovechamos este importante impulso en este momento tan decisivo. | UN | ولن يحالفنا التوفيق إلا إذا استمعنا إلى نصح الأمين العام ولم نهدر الزخم الهام في هذه المرحلة الدقيقة. |
Aunque las directrices para 1995 se orientaban a conseguir una información más precisa que en 1994, muchas de las respuestas se basan en estimaciones y no en datos estadísticamente exactos. | UN | وبالرغم من أن المبادئ التوجيهية لعام ١٩٩٥ التمست معلومات أدق منها في عام ١٩٩٤، يستند كثير من الردود إلى التقديرات بدلا من البيانات الدقيقة إحصائيا. |
Un día, alguien miro su reloj y me dijo, ...que me recordaría a cada minuto. | Open Subtitles | بأحد الأيام، أشار رجل لساعته وقال لي بأنه سيتذكرني للأبد بسبب تلك الدقيقة |
Si no te satisface en 7 minutos te enviaremos el minuto extra... ¡gratis! | Open Subtitles | إذا لم تعجبك السبع دقائق الأولى، فسنرسل لك الدقيقة الزائدة مجاناً. |
En este estado continuo de descanso... el cuerpo humano respira 0,3 litros de oxígeno por minuto... o aproximadamente 2.000 litros en cuatro días. | Open Subtitles | بهذه الحالة من الراحة يتنفس الجسم البشري .3 لتر من الأوكسجين في الدقيقة بحساب آخر 2000 ليتر في أربعة أيام |
- Por favor dime que puedes hacer algo. - Espera un minuto. Solo espera. | Open Subtitles | رجاءً أخبرْني أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ شيءُ إنتظار في الدقيقة فقط إنتظار |
La MONUC espera recibir más información precisa sobre la situación de esos campos durante la fase de verificación y observación. | UN | وتتوقع البعثة أن تتلقى مزيدا من المعلومات الدقيقة عن مواقع هذه الألغام الأرضية في مرحلة التحقق والرصد. |
:: Reconocimiento por el público mundial de que se ha proporcionado información oportuna y precisa | UN | :: اعتراف من الجماهير في العالم بأنه تم تقديم المعلومات الدقيقة في حينها |
Otra propuesta que se formuló fue que se utilizase la redacción exacta del párrafo 1 del Artículo 1 de la Carta. | UN | اقترح بدلا من ذلك ان تستخدم الصياغة الدقيقة للفقرة ١ من المادة ١ من الميثاق. |
A estas alturas creemos que sería útil que aclaráramos la naturaleza exacta de dichas conclusiones convenidas. | UN | في هذه المرحلة أرى أنه سيكون من المفيد إذا استطعنا توضيح الطبيعة الدقيقة لتلك الاستنتاجات المتفق عليها. |
No se saben las cifras exactas, pero se estima que no llega al 1% del porcentaje de mujeres circuncidadas que residen en el país. | UN | والاحصاءات الدقيقة ليست معروفة، ويقدر مع ذلك أن نسبة النساء اللائي خضعن للختان في البلد تقل عن ١ في المائة. |
Al parecer, sonaba a intervalos precisos en los que los alumnos caminaban con paso regular. | Open Subtitles | على ما يبدو ، دق في الفترات الدقيقة الطلاب يتحركون في سرعه منتظمة |
Connor, ¿y que hay del momento en que tu mamá vuelve a salir? | Open Subtitles | كونور ، ماذا عن هذه الدقيقة عندما عادت امك للخارج ؟ |
El análisis de la pobreza suele verse limitado por la insuficiencia de datos exactos. | UN | وفي أغلب اﻷحيان يتقيد تحليل الفقر بدرجة توافر البيانات الدقيقة. |
:: Contiene una amplia variedad de instrucciones financieras precisas en un solo documento; | UN | :: يتضمن مجموعة كبيرة من التعليمات المالية الدقيقة في وثيقة واحدة؛ |
Los ataques múltiples con armas de precisión unitarias serían ineficientes e incrementarían significativamente el riesgo para la aeronave de lanzamiento. | UN | وستكون الهجمات المتعددة بالأسلحة الأحادية الدقيقة عديمة الفعالية وستزيد بشكل كبير الخطر الذي تتعرض له الطائرة القاذفة. |
Además, cuando las reuniones se celebran fuera de Bonn, la secretaría desconoce el gasto exacto realizado por el país anfitrión. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، لا علم لﻷمانة بالكلفة الدقيقة التي يتكبدها البلد المضيف عندما تلتئم الاجتماعات خارج بون. |
Confío en que Indonesia adoptará todas las medidas necesarias para cumplir eficazmente con su responsabilidad durante esta etapa particularmente delicada. | UN | وأنا واثق من أن إندونيسيا ستتخذ كل اﻹجراءات الضرورية للاضطلاع بهذه المسؤولية بفعالية خلال هذه المرحلة الدقيقة. |
La recolección en hábitats vulnerables podría plantear un riesgo, pues la distribución de los microorganismos se desconocía en gran medida. | UN | فالجمع مــن الموائــل الضعيفــة قد يشكل تهديدا، نظرا لأن توزيع الكائنات الدقيقة غير معروف إلى حــد كبيــر. |
El mecanismo preciso será estipulado en el reglamento, que será aprobado por consenso. | UN | وسوف توضع اﻵلية الدقيقة في النظام اﻷساسي الذي سيعتمد بتوافق اﻵراء. |
Todo ello con estricta observancia de los derechos humanos. | UN | ويُضطلع بكل هذه المهام مع المراعاة الدقيقة لحقوق اﻹنسان. |