ويكيبيديا

    "الدلائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pruebas
        
    • indicios
        
    • evidencia
        
    • pistas
        
    • los datos
        
    • señales
        
    • signos
        
    • las indicaciones
        
    • evidencias
        
    • prueba
        
    • indicación
        
    • señal
        
    • pista
        
    • indicio
        
    • signo
        
    Sin embargo, hay pocas pruebas de que esos sistemas hayan contribuido a que se ponga mayor énfasis en la gestión orientada a los resultados. UN بيد أنه لا يوجد سوى القليل من الدلائل على أن تلك النظم أفضت إلى تزايد التركيز على الإدارة لتحقيق النواتج.
    Las pruebas muestran que las niñas sufren acoso y violencia sexuales en mayor medida que los niños, si bien estos últimos no quedan exentos. UN وتشير الدلائل إلى أن الفتيات تعانين من التحرش الجنسي والعنف أكثر من الأولاد، ولكن هذه التجارب لا تقتصر على الفتيات.
    Había algunos indicios de que estaba menguando la fiabilidad de los insumos aportados por los gobiernos para los proyectos de cooperación técnica. UN وبالاضافة الى ذلك، هناك بعض الدلائل على أن التعويل على المدخلات الحكومية في مشاريع التعاون التقني آخذا في التردي.
    No obstante, uno se pregunta por qué la evidencia que muestra que la desigualdad causa descontento social no es más contundente. News-Commentary ورغم ذلك، يسأل المرء نفسه، لماذا لا تكون الدلائل أكثر قوة على العلاقة السببية بين اللامساواة والاضطراب الاجتماعي.
    Te di las pistas y todas las oportunidades para descubrir la verdad, apuntándote hacia Yago, el Stephen Norton original. Open Subtitles اعطيتك الدلائل وكل الفرص لكى تكتشف الحقيقة و أشرت الى اياجو لك وهو ستيفن نورتون الأصلى
    La Organización Mundial de la Salud ha indicado que los datos médicos sobre los efectos perjudiciales del hábito de fumar están perfectamente comprobados. UN وقد أشارت منظمة الصحة العالمية الى أن الدلائل الطبية قوية على آثار التدخين الضارة ثابتة تماما اﻵن.
    La información procedente de las regiones habitadas por personas de origen búlgaro en ese país ofrece muy pocas señales alentadoras de cambio. UN فالمعلومات الواردة من المناطق التي تقطنها هذه اﻷقلية هناك لا تقدم إلا القليل من الدلائل المشجعة على حدوث تغيير.
    Hay pruebas de que el sistema de las Naciones Unidas tiene que destinar más recursos a la coordinación. UN وهناك بعض الدلائل على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تخصيص المزيد من الموارد لأغراض التنسيق.
    Se suele dar por sentado que ya se cuenta con las aptitudes necesarias para asumir esas funciones, pero las pruebas indican lo contrario. UN ومن المفترض غالباً أن المهارات اللازمة لتولي مثل هذه الأدوار موجودة الآن بالفعل، وإن كانت الدلائل تشير إلى غير ذلك.
    Se suele dar por sentado que ya se cuenta con las aptitudes necesarias para asumir esas funciones, pero las pruebas indican lo contrario. UN ومن المفترض غالباً أن المهارات اللازمة لتولي مثل هذه الأدوار موجودة الآن بالفعل، وإن كانت الدلائل تشير إلى غير ذلك.
    Se habían encontrado depósitos de armas, y todos los indicios apuntaban al Sudán como proveedor de dichas armas. UN كما تم اكتشاف مخابئ لﻷسلحة وكانت كل الدلائل تشير إلى السودان بوصفه مصدرا لتلك اﻷسلحة.
    No tiene por objeto ser un conjunto de requisitos sino más bien un conjunto de posibles indicios de susceptibilidad. UN وليس المقصود منها وضع مجموعة من الشروط، بل إتاحة مجموعة من الدلائل الممكنة في هذا الإطار.
    Hay indicios de que el régimen penitenciario sigue adoleciendo de hacinamiento, corrupción y un mantenimiento de registros deficiente. UN وتشير الدلائل إلى أن الجهاز الجنائي ما زال يعاني من الاكتظاظ والفساد وسوء حفظ السجلات.
    Si la evidencia demuestra que la grabación de Chipre fue falsificada el presidente quiere la opción de hacer volver a esos aviones. Open Subtitles اذا كانت الدلائل تشير الى ان تسجيل قبرص مزيف يريد الرئيس أن يكون عنده الخيار لطلب رجوع تلك الطائرات
    Dice que la evidencia en contra de este tipo fue circunstancial, y confirma que le material falta del archivo. Open Subtitles يقول كل الدلائل التي ضد هذا الرجل كانت عرضية ويؤكد أنه يوجد بعض المفقودات من الملف
    Me ha dado las pistas suficientes para sacar algo en claro... probablemente un agente infiltrado, trabajando en armas biológicas. Open Subtitles أعطاني ما يكفي من الدلائل لكي أتوصل إلى شيء ما ربما عميل يعمل على الأسلحة الوراثية
    Las medidas de emergencia serán de carácter temporal y se basarán en los datos científicos más fidedignos de que se disponga. UN وسيكون لهذه التدابير الطارئة طابع مؤقت، كما أنها ستكون مبنية على أفضل الدلائل العلمية المتاحة.
    Cuando me enteré de que esto estaba sucediendo, y pude ver todas las señales de localización alrededor de los edificios de la BBC donde estabas grabando, estaba pensando, Open Subtitles عندما سمعت أن هذا كان يحدث, وأستطيع أن أرى كل الدلائل الموقع حول المباني بي بي سي أين أنت تصوير ما حدث, كنت أفكر,
    Si por la duración del acto se notaren signos de fatiga o falta de serenidad en el imputado, la declaración será suspendida hasta que ellos desaparezcan. UN وإذا ظهرت أثناء الاستجواب دلائل تعب أو فقدان الهدوء، تعلق اﻹفادة حتى اختفاء هذه الدلائل.
    las indicaciones actuales son una marcada preferencia por: UN وتشير الدلائل الحالية الى تفضيل قوي لما يلي:
    Con el debido respeto, todas las evidencias apuntan a un niño enfurecido. Open Subtitles مع احترامي، كلّ الدلائل تشير إلى أنّه طفل غاضب فقط.
    Ello es prueba adicional de que en la aplicación de reformas concebidas en el país e impulsadas por la demanda, los Estados Miembros han recogido algunas nuevas enseñanzas. UN وثمة مزيد من الدلائل تشير إلى أن الدول الأعضاء استفادت عدة دروس أخرى من تنفيذ الإصلاحات المصاغة محليا والمستجيبة للطلب.
    Una indicación muy clara del respeto de que disfruta el Fondo es el aumento en las contribuciones voluntarias a lo largo de los años. UN ومن أوضح الدلائل على الاحترام الذي يحظى به الصندوق زيادة التبرعات المقدمة له على مر السنين.
    Lamentablemente, el muro es la señal más visible de la transformación del territorio palestino ocupado en una inmensa prisión a cielo abierto. UN ومما يبعث على الأسى أن الجدار ليس سوى أظهر الدلائل على تحويل الأرض الفلسطينية المحتلة إلى سجن مفتوح هائل.
    ¿Podrías darme alguna pista sobre qué pistas buscamos? Open Subtitles هل يمكنك اعطائي دليل عن الدلائل التي نبحث عنها؟
    Un importante indicio de la magnitud de esta práctica es el desplazamiento masivo de personas, sobre todo de zonas donde constituyen una minoría. UN ومن الدلائل الهامة على حجم هذه الممارسة تشريد اﻷشخاص بأعداد كبيرة من المناطق التي يشكلون فيها أقلية أساسا.
    La firma de la Convención por 131 Estados es un signo alentador de progreso. UN وإن زيادة عدد الدول الأطراف إلى 131 دولة هي من الدلائل المشجعة على أنه يجري إحراز تقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد