El autor afirma que el Estado parte no ha iniciado la investigación de estos casos. | UN | كذلك يدعي صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقم بالتحقيق في هذه القضايا. |
También tomó nota de que el Estado parte no había informado al Comité de si habían investigado los hechos denunciados por el autor. | UN | ولاحظت أيضا أن الدولة الطرف لم تبلغ اللجنة بما إذا كانت حققت بالفعل في اﻷحداث التي شكا منها صاحب البلاغ. |
Al parecer, este último retraso se debió a que el Estado parte no le había concedido asistencia letrada. | UN | وكان التأخير اﻷخير راجعا على حد زعمه إلى أن الدولة الطرف لم تمنحه مساعدة قانونية. |
El abogado señala además que el Estado parte no niega las alegaciones específicas sobre el trato de los autores en detención, y en particular lo siguiente: | UN | وتشير المحامية أيضا إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على ادعاءات معينة بشأن معاملة مقدمي البلاغ في الحجز وبصفة خاصة ما يلي: |
El examen del informe del Estado parte no es un procedimiento cuasijudicial. | UN | وأن دراسة تقرير الدولة الطرف لم تكن إجراءً شبه قضائي. |
El Comité lamenta de nuevo que el Estado parte no haya presentado ningún informe desde 1983, fecha en que presentó su informe inicial. | UN | وتعرب اللجنة مرة أخرى عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم تقريراً منذ أن قدمت تقريرها الأوَّلي في عام 1983. |
El Comité observa que el Estado parte no ha rechazado esa alegación ni ha expuesto las razones de esa ausencia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولم تقدم أية أسباب بشأن هذا الغياب. |
Señalan que el Estado parte no ha abordado esos argumentos en sus comunicaciones. | UN | ويلاحظون أن الدولة الطرف لم تتطرق إلى هذه الحجج في رسائلها. |
El Comité observa que el Estado parte no ha rechazado esa alegación ni ha expuesto las razones de esa ausencia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولم تقدم أية أسباب بشأن هذا الغياب. |
Evidentemente, el Estado parte no puede deportarlo a menos que en el momento pertinente se encuentre en buenas condiciones de salud para viajar. | UN | ومن الواضح أن الدولة الطرف لم تكن تستطيع ترحيل السيد مادافيري ما لـم تسمح حالته الصحية بالسفر في ذلك الوقت. |
No obstante, el Estado parte no ha ofrecido ninguna explicación a este respecto. | UN | إلا أن الدولة الطرف لم تقدم أية توضيحات في هذا الشأن. |
Puesto que el Estado parte no ha hecho ninguna aclaración a este respecto, se debe dar la debida consideración a las alegaciones del autor. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تقدم إي إيضاحات بهذا الصدد يجب أن تُمنَح مزاعم صاحب البلاغ ما تستحقه من اعتبار. |
El Comité recordará que el Estado parte no le facilitó información alguna con anterioridad al examen de este caso. | UN | تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات إلى اللجنة قبل النظر في هذه القضية. |
Puesto que el Estado parte no ha hecho ninguna aclaración a este respecto, se debía dar la debida consideración a las alegaciones del autor. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تقدم إي إيضاحات بهذا الصدد يجب أن تُمنَح مزاعم صاحب البلاغ ما تستحقه من اعتبار. |
Sin embargo, el Estado parte no ha adoptado ninguna medida para remediar la discriminación sufrida, como en el caso de la autora. | UN | غير أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لمعالجة التمييز الحاصل فعلا، على غرار ما هو الأمر في قضيتها. |
Lamenta que el Estado parte no haya hecho observación alguna sobre la admisibilidad o el fondo de las reclamaciones del autor. | UN | وتعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو بفحوى ادعاءات صاحبه. |
Subrayan que el Estado parte no inició una investigación para determinar las circunstancias del fallecimiento del Sr. Sankara. | UN | وأبرزوا أن الدولة الطرف لم تباشر إجراءات التحقيق لمعرفة الظروف التي أحاطت بوفاة السيد سنكرا. |
Afirmaban que el Estado parte no había facilitado información sobre las medidas que tenían la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
Lamenta que el informe del Estado parte no se haya preparado de conformidad con las orientaciones generales respecto de la forma y el contenido de los informes. | UN | وتبدي أسفها ﻷن تقرير الدولة الطرف لم يعد طبقا للمبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير. |
Se expresa preocupación por el hecho de que el Estado parte aún no ha aplicado las disposiciones del artículo 4 de la Convención. | UN | ٣٨٥ - ويعرب عن القلق من أن الدولة الطرف لم تنفذ حتى اﻵن اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية. |
No obstante, el Comité lamenta que el Estado parte todavía no haya retirado su declaración sobre el artículo 9. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها مع ذلك لأن الدولة الطرف لم تسحب بعد البيان الذي قدمته بشأن المادة 9. |
Su competencia se limita a examinar si el Estado parte ha dejado de cumplir alguna de las disposiciones de la Convención. | UN | بل إن اختصاصها يقتصر على النظر فيما إذا كانت الدولة الطرف لم تتقيد بحكم من أحكام الاتفاقية. |
El Comité observa también con preocupación que el Estado no ha adoptado un plan de acción nacional para el adelanto de la mujer. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعتمد خطة عمل وطنية للنهوض بالمرأة. |
Según la abogada, el Estado parte tampoco supervisó el retorno del autor al Irán. 6.6. | UN | وتعتبر المحامية أيضاً أن الدولة الطرف لم ترصد عودة صاحب البلاغ إلى إيران. |