ويكيبيديا

    "الدولة المتأثرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Estado afectado
        
    • del Estado afectado
        
    • un Estado afectado
        
    • al Estado afectado
        
    • del afectado
        
    • Estado afectado la
        
    • Estado víctima
        
    • de Estado afectado
        
    • Estado afectado por
        
    Incluye el requisito de que el Estado afectado impida que sus órganos afecten negativamente a las actividades de socorro. UN فهو يشمل اشتراط قيام الدولة المتأثرة بمنع الأجهزة التابعة لها من التأثير سلبا على أنشطة الإغاثة.
    En consecuencia, el Estado afectado tiene la función principal en la iniciación, organización, coordinación y puesta en práctica de la asistencia humanitaria en su territorio. UN ومن ثم فإن الدولة المتأثرة يجب أن تقوم بالدور اﻷول في طلب المساعدة اﻹنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها في أراضيها.
    En consecuencia, el Estado afectado tiene la función principal en la iniciación, organización, coordinación y puesta en práctica de la asistencia humanitaria en su territorio. UN ومن ثم فإن الدولة المتأثرة يجب أن تقوم بالدور اﻷول في طلب المساعدة اﻹنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها في أراضيها.
    Ese artículo únicamente posibilita el ejercicio de un derecho de veto del Estado afectado en relación con la actividad prevista. UN إن هذه المادة ليس من شأنها إلا أن تفتح السبيل أمام الدولة المتأثرة لممارسة حق الفيتو على النشاط المعد له.
    También que no se requiere la aprobación del Estado afectado para iniciar la actividad de que se trata. UN وكذلك فإن موافقة الدولة المتأثرة غير مطلوبة لبدء النشاط المعني.
    Una segunda categoría de daños incluye los sensibles, que son inaceptables salvo que exista consentimiento del Estado afectado o una compensación adecuada. UN وثمة فئة أخرى هي الضرر الجسيم أو الكبير، وهو غير مقبول في غياب موافقة الدولة المتأثرة أو دفع تعويض ملائم.
    Las condiciones impuestas por un Estado afectado para la prestación de ayuda deben respetar el principio de neutralidad. UN 167 - ويجب التزام مبدأ الحياد في الشروط التي تفرضها الدولة المتأثرة على تقديم المساعدات.
    En consecuencia, el Estado afectado tiene la función principal en la iniciación, organización, coordinación y puesta en práctica de la asistencia humanitaria en su territorio. UN ومن ثم فإن الدولة المتأثرة يجب أن تقوم بالدور اﻷول في طلب المساعدة اﻹنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها في أراضيها.
    Esa asistencia debiera instrumentarse mediante un acuerdo bilateral entre el Estado afectado y la institución financiera. UN وقالت إنه ينبغي أن تُضمن تلك المساعدة في اتفاق ثنائي بين الدولة المتأثرة والمؤسسة المالية.
    Confirmó también su intención de aclarar, en su próximo informe, el alcance y las limitaciones del ejercicio por el Estado afectado de su responsabilidad primordial. UN وأكد كذلك نيته أن يوضح، في تقريره المقبل، نطاق وحدود ممارسة الدولة المتأثرة مسؤوليتها الأولى.
    el Estado afectado estaba obligado a colaborar en virtud de lo dispuesto en el proyecto de artículo 5. UN وتظل الدولة المتأثرة ملزمة بواجب التعاون بموجب مشروع المادة 5.
    Así pues, el Estado afectado estaría obligado a no rechazar una oferta hecha de buena fe cuya finalidad fuera exclusivamente proporcionar asistencia humanitaria. UN وبذلك تكون الدولة المتأثرة ملزمة بعدم رفض عرض مقدم بحسن نية يهدف حصرا لتقديم مساعدة إنسانية.
    También se sugirió que se incluyera una referencia a que los actores que presten asistencia consultaran con el Estado afectado a fin de verificar el tipo de asistencia requerido. UN واقتُرح أيضاً إدراج إشارة إلى تشاور الجهة الفاعلة المساعِدة مع الدولة المتأثرة للتأكد من نوع المساعدة المطلوبة.
    Si un particular lesionado del Estado afectado no dispone de ninguna acción en virtud de la legislación de ese Estado, no se puede llegar a la conclusión de que el Estado lesionado no considera resarcible ese daño. UN واذا لم يتوفر لشخص متضرر في الدولة المتأثرة أي إجراء ممكن بموجب قانون الدولة المتأثرة، فلا يمكن أن يستخلص من ذلك أن الدولة المتأثرة تنظر إلى هذا الضرر باعتباره غير قابل للتعويض.
    Cuarto, la definición de daño que se adoptase abarcaría el daño a las personas o bienes o al medio ambiente situados dentro de la jurisdicción y sometidos al control del Estado afectado. UN ورابعا، سيغطي تعريف الضرر المعتمد الضرر اللاحق بالأشخاص أو الممتلكات أو البيئة داخل ولاية الدولة المتأثرة وتحت سيطرتها.
    Se señaló que el requisito del consentimiento del Estado afectado dimanaba de consideraciones elementales de la soberanía. UN ولوحظ أن شرط موافقة الدولة المتأثرة نابع من أبسط اعتبارات السيادة.
    Eso no significa que la responsabilidad del Estado afectado sea excluyente. UN وهذا لا يعني أن مسؤولية الدولة المتأثرة تكون مسؤولية حصرية.
    La capacidad de la comunidad internacional para dar un apoyo eficaz depende de la capacidad del Estado afectado para evaluar y comunicar sus necesidades. UN تتوقف قدرة المجتمع الدولي على تقديم دعم فعال على قدرة الدولة المتأثرة على تقييم احتياجاتها والإبلاغ عنها.
    Deber del Estado afectado de buscar asistencia UN واجب الدولة المتأثرة في التماس المساعدة
    El proyecto de artículo 5 bis también debería indicar que las formas de asistencia ofrecidas a un Estado afectado deberían basarse en la solicitud del propio Estado. UN كما ينبغي لمشروع المادة 5 مكررا أن يبين أن أشكال المساعدة المعروضة على الدولة المتأثرة ينبغي أن تكون بناء على طلب الدولة ذاتها.
    No obstante, también podría imponerse al Estado afectado la responsabilidad de demostrar en qué forma y medida se ha visto afectado por las medidas que haya tomado el Consejo de Seguridad. UN إلا أنه ينبغي أن يقع على الدولة المتأثرة عبء إثبات الكيفية التي ألحقت بها تدابير مجلس اﻷمن الضرر وإلى أي مدى.
    Acaso algunas medidas tomadas desde el territorio del afectado pudieran actuar como defensas y evitar la propagación al territorio propio de efectos producidos en el del Estado de origen. UN وقد تعمل تدابير متخذة من اقليم الدولة المتأثرة بمثابة دفاع، وتؤدي الى تلافي انتشار اﻵثار الناجمة في اقليم الدولة المصدر الى اقليم الدولة المتأثرة.
    En ambas modalidades, lo que está probado es que estas bandas tienen necesidad de un componente militar, que sirve para misiones de seguridad, traslado de mercaderías, manejo de aeronaves y, eventualmente, enfrentamientos con fuerzas del orden regulares que sirven a la soberanía del Estado víctima de estos ilícitos. UN وفي كلتا الحالتين يتبين أن العصابات المتورطة في هذه اﻷنشطة لا بد لها من عنصر عسكري ﻷداء المهام الأمنية، أو لنقل البضائع، وقيادة الطائرات، وإذا ما دعت الحاجة، لمقاتلة القوات النظامية التي تحمي سيادة الدولة المتأثرة بهذه اﻷعمال غير المشروعة.
    Consentimiento de Estado afectado para la asistencia externa UN موافقة الدولة المتأثرة على المساعدة الخارجية
    Con estas palabras, por supuesto, no se pretende imponer gastos económicos al Estado afectado por minimizar el daño o realizar una operación de limpieza en el Estado de origen. UN ولا تهدف هذه العبارات، بطبيعة الحال، الى فرض أي تكاليف مالية على الدولة المتأثرة لتقليل الضرر الى أدنى حد أو ﻹزالة آثاره في الدولة المصدر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد