Además, debía respetar la primacía del papel del Estado afectado en la iniciación, organización, coordinación y ejecución de la ayuda humanitaria en su territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تُحترم أولية دور الدولة المتضررة في بدء عملية المساعدة اﻹنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها. |
Además, debía respetar la primacía del papel del Estado afectado en la iniciación, organización, coordinación y ejecución de la ayuda humanitaria en su territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تُحترم أولية دور الدولة المتضررة في بدء عملية المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها. |
En general, deben estimarse las corrientes financieras de ingreso suspendidas en términos netos de pagos de intereses y amortización debidos por el Estado afectado al país sancionado. | UN | وعلى العموم، ينبغي تقدير المبالغ الموقفة من التدفقات المالية إلى الداخل من غير حساب مدفوعات الفائدة والاستهلاك المستحقة من الدولة المتضررة للبلد المستهدف. |
No obstante, estas consultas deben ser un complemento de las gestiones del Consejo de Seguridad y tener carácter bilateral, entre el Estado afectado y la comunidad de donantes. | UN | على أن تلك المشاورات ينبغي أن تكون استكمالا لجهود مجلس اﻷمن وأن تتم على أساس ثنائي بين الدولة المتضررة ومجتمع المانحين. |
de que el Estado lesionado haya adoptado por sí mismo contramedidas en violación de sus obligaciones internacionales. | UN | وفي الواقع، غالبا ما يحصل أن تعمد الدولة المتضررة نفسها الى اتخاذ تدابير مضادة خلافا لالتزاماتها الدولية. |
Establecido el Fondo por la Asamblea General, el Consejo de Seguridad podrá solicitarle al Secretario General que asista al Estado afectado. | UN | وبعد أن تنشئ الجمعية العامة الصندوق يمكن لمجلس اﻷمن أن يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم المساعدة الى الدولة المتضررة. |
Otros, como los principios de soberanía y no intervención, son pertinentes para la posición del Estado afectado que solicita y recibe tal asistencia. | UN | أما المبادئ الأخرى، من قبيل مبدأي السيادة وعدم التدخل، فلها صلة بوضع الدولة المتضررة التي تطلب تلك المساعدة وتتلقاها. |
La Comisión también se ha ocupado del deber del Estado afectado de cooperar con las organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas. | UN | وقد تناولت اللجنة أيضا واجب الدولة المتضررة في التعاون مع المنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
La obligación de cooperar y su alcance dependen en gran medida del efecto transfronterizo del desastre y de la capacidad del Estado afectado para socorrer a su población. | UN | ويتوقف واجب التعاون ومدى هذا الواجب إلى حد كبير على أثر الكوارث العابرة للحدود وقدرة الدولة المتضررة على الإغاثة. |
Esta disposición debe leerse a la luz de las otras disposiciones del proyecto de artículos, y en particular las relativas a la obligación primordial del Estado afectado. | UN | وينبغي قراءة النص في ضوء الأحكام الأخرى لمشاريع المواد، وبخاصة الأحكام المتعلقة بواجب الدولة المتضررة الرئيسي. |
Con arreglo a los principios de soberanía del Estado y no injerencia los asuntos internos, el consentimiento del Estado afectado es esencial para la cooperación internacional. | UN | ووفقا لمبدأي سيادة الدولة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، فإن موافقة الدولة المتضررة لأمر أساسي لحصول التعاون الدولي. |
Sin embargo, la responsabilidad del Estado afectado no debe considerarse excluyente. | UN | إلا أنه ينبغي ألا تعتبر مسؤولية الدولة المتضررة حصرية. |
Además, señalaron que el derecho a obtener una indemnización y la obligación de prevenir el daño eran difíciles de llevar a la práctica si no podía establecerse cuál era el Estado afectado o el Estado de origen. | UN | وأشاروا فضلا عن ذلك إلى الحق في التعويض وإلى الالتزام بمنع الضرر، وهما أمران يصعب تنفيذهما إذا لم يكن في اﻹمكان تعيين دولة واحدة على أنها الدولة المتضررة أو دولة المصدر. |
Varios Estados pueden tomar contramedidas, pero es posible que el Estado afectado en mayor medida decida no tomar ninguna, e incluso aceptar la violación. | UN | وقد تتخذ عدة دول تدابير مضادة، غير أن الدولة المتضررة بصفة رئيسية قد تقرر عدم اتخاذ أي تدابير، بل قد ترضى بالانتهاك. |
La aplicación de las sanciones debía ser objeto de exámenes periódicos y, a tales efectos, deberían celebrarse consultas con el Estado afectado. | UN | وينبغي مراجعة تنفيذ الجزاءات من حين لآخر وإجراء مشاورات لهذا الغرض مع الدولة المتضررة. |
Al mismo tiempo, se reconoce que el Estado afectado tiene la responsabilidad fundamental del inicio, organización, coordinación y ejecución de la asistencia humanitaria en su territorio. | UN | ومن المسلم به، في الوقت ذاته، أن الدولة المتضررة تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن بدء وتنظيم وتنسيق وتنفيذ تقديم المساعدة الإنسانية داخل أراضيها. |
El proceso de prestación de asistencia se inicia normalmente a partir de una petición de asistencia presentada por el Estado afectado, y se basa en el consentimiento de dicho Estado. | UN | وعادة ما يُشرع في عملية المساعدة الغوثية بناء على طلب مساعدة تصدره الدولة المتضررة، وتستند إلى موافقة الدولة المتضررة. |
Cabría, sin embargo, prever algunas excepciones, a fin de que el Estado lesionado pudiera tomar contramedidas provisionales para limitar o reducir el daño antes de iniciar el procedimiento de arreglo pacífico. | UN | إلا أنه يمكن النص على بعض الاستثناءات التي تمكن الدولة المتضررة من اتخاذ تدابير مضادة مؤقتة للتقليل من الضرر قبل البدء في إجراءات التسوية السلمية للنزاع. |
Se dijo que la cuestión de indemnizar al Estado afectado también podía tratarse en ese contexto. | UN | ورؤي أيضا أن مسألة تعويض الدولة المتضررة يمكن تناوله في ذلك السياق. |
Se expresó preocupación en cuanto a la posibilidad de que un Estado afectado pudiera rechazar la asistencia internacional por el motivo de que el desastre no era suficientemente grave. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء إمكان أن ترفض الدولة المتضررة المساعدة الدولية على أساس أن الكارثة ليست جسيمة بالدرجة الكافية. |
Aunque se reconozca el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas, éstas deben quedar sometidas a determinadas restricciones. | UN | ومع ذلك، فحتى إذا كان هناك اعتراف بحق الدولة المتضررة في اتخاذ تدابير مضادة، ينبغي أن تخضع هذه التدابير لبعض التقييدات. |
Por otra parte, el Comité formuló las observaciones siguientes en relación con las obligaciones de los Estados afectados: | UN | وفي الوقت نفسه، فإن اللجنة تعلق على التزامات الدولة المتضررة كما يلي: |
Si bien la reducción de los ingresos por concepto de intereses hace que disminuyan los ingresos de divisas en el período corriente, esos pagos atrasados — a diferencia de los ingresos por exportación perdidos — pueden capitalizarse y agregarse a las reclamaciones que el país afectado puede dirigir al Estado que es objeto de las sanciones. | UN | ومع أن انخفاض متحصلات الفوائد يقلل قيمة حصائل العملة اﻷجنبية في الفترة الجارية فإن هذه المدفوعات المتأخرة على خلاف الحصائل الضائعة للصادرات، يمكن أن ترسمل وأن تضاف إلى الدعاوى اﻷجنبية التي ترفعها الدولة المتضررة على الدولة المستهدفة. |
La imposición de obligaciones demasiado gravosas al Estado lesionado no hace más que fortalecer la posición del Estado autor del hecho ilícito. | UN | إن إلزام الدولة المتضررة بأعباء باهظة لن يؤدي إلا الى تعزيز موقف الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع. |
En el segundo, quizás la opinión del Estado perjudicado de que el daño ha sido sensible no sea compartida por el Estado causante de los daños. | UN | وفي الحالة الثانية، قد لا تتفق الدولة المسببة للضرر مع رأي الدولة المتضررة بأن الضرر جسيم. |
Sin embargo, si el principio fundamental es que un Estado lesionado tiene derecho a intereses en la medida necesaria para lograr el pleno resarcimiento, no se comprende cómo pueden justificarse a priori esas limitaciones. | UN | بيد أنه إذا كان المبدأ الأساسي هو أنه من حق الدولة المتضررة استنتاجا الحصول على فائدة على حق بالقدر اللازم لضمان الجبر الكامل فإنه ليس من الواضح استنتاجا الكيفية التي يمكن بها تبرير هذه الحدود. |
Esto parece indicar que, en todo caso, un Estado distinto del lesionado tiene, automáticamente, el carácter de mandatario del Estado lesionado, carácter en cuya ausencia no puede tomar las medidas necesarias para que el Estado lesionado logre la reparación a que tiene derecho. | UN | ويبدو أن هذا يعني أن لدولة غير الدولة المتضررة، بصورة آلية في جميع الأحوال، طابع الوصي على الدولة المتضررة، وهو طابع لا تستطيع بدونه اتخاذ التدابير اللازمة لحصول الدولة المتضررة على التعويض الذي تسحتقه. |
Artículo 49. Invocación de la responsabilidad por Estados que no sean Estados lesionados | UN | المادة 49 - احتجاج الدول غير الدولة المتضررة بمسؤولية دول أخرى |
Sin embargo, el Estado perjudicado puede disponer libremente de su derecho a recibir indemnización. | UN | بيد أن حق الدولة المتضررة في الحصول على تعويضات هو رهن باستعدادها للمطالبة به. |