5. Medidas internacionales para crear un entorno normativo propicio | UN | التدابير الدولية اللازمة لتوفير بيئة ملائمة للسياسات التمكينية |
Recomendó que se adoptaran medidas internacionales para contrarrestar las manifestaciones de odio en la Internet. | UN | وأوصى المقرر الخاص باعتماد التدابير الدولية اللازمة لمناهضة الأحاديث التي تحرض على الكراهية على الشبكة. |
México pidió información sobre la asistencia técnica internacional necesaria para reducir la pobreza. | UN | وطلبت المكسيك معلومات عن المساعدة التقنية الدولية اللازمة للحد من الفقر. |
La asistencia internacional necesaria se condicionará a los esfuerzos de la propia Albania por lograr la reconciliación, la seguridad, la rehabilitación y la reforma económica. | UN | وستكون المساعدة الدولية اللازمة رهنا بما تبذله ألبانيا من جهود تحقيقا للمصالحة واﻷمن واﻹنعاش واﻹصلاح الاقتصادي. |
En ese sentido, invita a todos los Estados a concluir los acuerdos internacionales necesarios para prevenirla. | UN | ونحن ندعو في هذا الصدد جميع الدول إلى إبرام الاتفاقات الدولية اللازمة لمنع سباق التسلح هذا. |
Establece normas y reglas internacionales necesarias para la seguridad, la eficiencia y la regularidad del transporte aéreo, y sirve como el medio de cooperación en todas las esferas de la aviación civil entre sus 184 Estados contratantes. | UN | وهي تضع المعايير واﻷنظمة الدولية اللازمة لسلامة النقل الجوي وأمنه وكفاءته وانتظامه كما تؤدي دور الواسطة للتعاون في جميع مجالات الطيران المدني بين جميع الدول المتعاقدة البالغ عددها ١٨٤ دولة. |
Es fundamental reconocer el principio de la responsabilidad compartida para enfrentar la realidad de este fenómeno y tomar las medidas internacionales para su solución. | UN | ومن الأساسي أن نسلم بمبدأ المسؤولية الجماعية في التعامل مع حقائق هذه الظاهرة، وأن نتخذ التدابير الدولية اللازمة لحلها. |
2002/10. El derecho a la alimentación y directrices internacionales para su aplicación 26 | UN | 2002/10 الحق في الغذاء والمبادئ التوجيهية الدولية اللازمة لإعماله . 26 |
El derecho a la alimentación y avances en la elaboración de directrices voluntarias internacionales para su aplicación | UN | الحق في الغذاء والتقدم المحرز في استنباط المبادئ التوجيهية الطوعية الدولية اللازمة لإعماله |
La conclusión preliminar del período 1992 a 1996 en cuanto a los recursos naturales puede bien ser que la mayoría de los marcos internacionales para el desarrollo sostenible están ya en funcionamiento o están siendo elaborados. | UN | ٢٨ - ربما كان الاستنتاج اﻷولي المستخلص من الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٦ فيما يتعلق بالموارد الطبيعية هو أن معظم اﻷطر الدولية اللازمة ﻹدارتها المستدامة هي إما موجودة أو قيد اﻹنشاء. |
- Firmeza de la respuesta ante violaciones de instrumentos jurídicos internacionales para llevar a cabo operaciones de las Naciones Unidas. | UN | - مدى الحسم في الرد على انتهاكات الصكوك القانونية الدولية اللازمة لتسيير عمليات الأمم المتحدة. |
La asistencia internacional necesaria se condicionará a los esfuerzos de la propia Albania por lograr la reconciliación, la seguridad, la rehabilitación y la reforma económica. | UN | وستكون المساعدة الدولية اللازمة رهنا بما تبذله ألبانيا من جهود تحقيقا للمصالحة واﻷمن واﻹنعاش واﻹصلاح الاقتصادي. |
El Relator Especial insta al Gobierno a que solicite la asistencia técnica internacional necesaria a este respecto; | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على التماس المساعدة التقنية الدولية اللازمة في هذا الصدد؛ |
Asimismo, seguiremos atentamente los acontecimientos sobre el terreno, promoviendo el pleno respeto de los acuerdos concertados entre las partes e instando a movilizar la asistencia internacional necesaria para el pueblo palestino. | UN | وسنواصل كذلك قيامنــا عن كثب برصد التطورات على اﻷرض، وتعزيز التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل اليها بين الطرفين، والحث على تعبئة المساعدة الدولية اللازمة للشعب الفلسطيني. |
Francia tiene ahora la responsabilidad de restablecer la confianza internacional necesaria para poder seguir realizando progresos en el desarme nuclear y en la no proliferación. | UN | وتقع على فرنسا اﻵن مسؤولية العمل من أجل إعادة بناء الثقة الدولية اللازمة اذا أريد احراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي وتحقيق عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Las negociaciones para la facilitación del comercio ofrecen la oportunidad de establecer las reglas y los estándares internacionales necesarios. | UN | والمفاوضات بشأن تبسيط التجارة هي فرصة لتقرير القواعد والمعايير الدولية اللازمة. |
En cuanto al suministro de los expertos internacionales necesarios para esos proyectos, los gastos conexos deberían ser sufragados mediante contratos con cargo a la cuenta del 53%. | UN | وفيما يتعلق بتوفير الخبرة الدولية اللازمة لهذه المشاريع، ينبغي تحمل التكاليف المرتبطة بإصلاح الهياكل اﻷساسية عن طريق ترتيبات تعاقدية في إطار حساب اﻟ ٥٣ في المائة. |
Por consiguiente la Dependencia ha promovido la aprobación por Bosnia y Herzegovina de los instrumentos internacionales necesarios para fomentar la cooperación y coordinación transfronterizas para la acusación, la investigación y el procesamiento de delitos. | UN | ولذلك عملت الوحدة من أجل ضمان اعتماد البوسنة والهرسك للصكوك الدولية اللازمة لتعزيز التعاون والتنسيق عبر الحدود في توجيه الاتهام والتحقيق والملاحقة على الجرائم. |
Los Estados Miembros han manifestado opiniones divergentes sobre las repercusiones de la erosión de las preferencias comerciales en las perspectivas para el comercio y el desarrollo de los países menos adelantados y sobre la naturaleza de las medidas internacionales necesarias para poner remedio a las consecuencias perjudiciales. | UN | وأوضح أن الدول الأعضاء أعربت عن وجهات نظر مختلفة بشأن تأثير تراجع الأفضليات التجارية على آفاق التجارة والتنمية في أقل البلدان نموا، وعلى طبيعة التدابير الدولية اللازمة لمعالجة آثاره المعاكسة. |
Entre otras cosas, permitiría a Kosovo tener acceso directo a las instituciones financieras internacionales, necesarias para su recuperación y desarrollo económicos, lo cual es conveniente tanto para Serbia como para la región en su conjunto. | UN | ومن شأنه، ضمن أمور أخرى، أن يمكّن كوسوفو من الوصول المباشر إلى المؤسسات المالية الدولية اللازمة لانتعاش كوسوفو الاقتصادي وتنميتها، اللذين يصبان في مصلحة صربيا والمنطقة بأسرها على السواء. |
También necesitan la asistencia de la comunidad internacional para desarrollar sus recursos humanos, establecer instituciones que se ocupen del medio ambiente, fomentar la capacidad administrativa y promover la cooperación técnica. | UN | والمساعدة الدولية اللازمة أيضا من أجل تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات البيئية والقدرة اﻹدارية والتعاون التقني. |
El nivel de asistencia internacional requerida para atender a las necesidades y prioridades de la investigación y observación sistemática (en materia meteorológica, oceanográfica y atmosférica). | UN | مستوى المساعدة الدولية اللازمة لتلبية احتياجات وأولويات المراقبة المنهجية (المتعلقة بالأرصاد الجوية والأوقيانوغرافيا والغلاف الجوي). |
59. Se sugirió también que esas ideas fueran analizadas en el comentario, poniéndose de relieve la necesidad de que el representante de la insolvencia nombrado en tales circunstancias tuviera las calificaciones y la experiencia internacional necesarias. | UN | 59- ورُئي أيضا أن هذه الأفكار ينبغي أن تناقش في التعليق مع التأكيد على ضرورة أن تتوفر في ممثل الإعسار الذي يُعيَّن في تلك الظروف المؤهلات والخبرات الدولية اللازمة. |
En un mundo cada vez más globalizado, precisamos de foros para elaborar normas internacionales que faciliten la cooperación. | UN | وفي عالم متزايد التوجه نحو العولمة، يلزمنا منتديات لوضع المبادئ التوجيهية الدولية اللازمة لتيسير التعاون. |