"الدولية اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionales para
        
    • internacional necesaria
        
    • internacionales necesarios
        
    • internacionales necesarias
        
    • internacional para
        
    • internacionales apropiadas
        
    • internacional necesario
        
    • internacional requerida
        
    • internacional necesarias
        
    • internacionales adecuadas
        
    • internacionales que
        
    5. Medidas internacionales para crear un entorno normativo propicio UN التدابير الدولية اللازمة لتوفير بيئة ملائمة للسياسات التمكينية
    Recomendó que se adoptaran medidas internacionales para contrarrestar las manifestaciones de odio en la Internet. UN وأوصى المقرر الخاص باعتماد التدابير الدولية اللازمة لمناهضة الأحاديث التي تحرض على الكراهية على الشبكة.
    México pidió información sobre la asistencia técnica internacional necesaria para reducir la pobreza. UN وطلبت المكسيك معلومات عن المساعدة التقنية الدولية اللازمة للحد من الفقر.
    La asistencia internacional necesaria se condicionará a los esfuerzos de la propia Albania por lograr la reconciliación, la seguridad, la rehabilitación y la reforma económica. UN وستكون المساعدة الدولية اللازمة رهنا بما تبذله ألبانيا من جهود تحقيقا للمصالحة واﻷمن واﻹنعاش واﻹصلاح الاقتصادي.
    En ese sentido, invita a todos los Estados a concluir los acuerdos internacionales necesarios para prevenirla. UN ونحن ندعو في هذا الصدد جميع الدول إلى إبرام الاتفاقات الدولية اللازمة لمنع سباق التسلح هذا.
    Establece normas y reglas internacionales necesarias para la seguridad, la eficiencia y la regularidad del transporte aéreo, y sirve como el medio de cooperación en todas las esferas de la aviación civil entre sus 184 Estados contratantes. UN وهي تضع المعايير واﻷنظمة الدولية اللازمة لسلامة النقل الجوي وأمنه وكفاءته وانتظامه كما تؤدي دور الواسطة للتعاون في جميع مجالات الطيران المدني بين جميع الدول المتعاقدة البالغ عددها ١٨٤ دولة.
    Es fundamental reconocer el principio de la responsabilidad compartida para enfrentar la realidad de este fenómeno y tomar las medidas internacionales para su solución. UN ومن الأساسي أن نسلم بمبدأ المسؤولية الجماعية في التعامل مع حقائق هذه الظاهرة، وأن نتخذ التدابير الدولية اللازمة لحلها.
    2002/10. El derecho a la alimentación y directrices internacionales para su aplicación 26 UN 2002/10 الحق في الغذاء والمبادئ التوجيهية الدولية اللازمة لإعماله . 26
    El derecho a la alimentación y avances en la elaboración de directrices voluntarias internacionales para su aplicación UN الحق في الغذاء والتقدم المحرز في استنباط المبادئ التوجيهية الطوعية الدولية اللازمة لإعماله
    La conclusión preliminar del período 1992 a 1996 en cuanto a los recursos naturales puede bien ser que la mayoría de los marcos internacionales para el desarrollo sostenible están ya en funcionamiento o están siendo elaborados. UN ٢٨ - ربما كان الاستنتاج اﻷولي المستخلص من الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٦ فيما يتعلق بالموارد الطبيعية هو أن معظم اﻷطر الدولية اللازمة ﻹدارتها المستدامة هي إما موجودة أو قيد اﻹنشاء.
    - Firmeza de la respuesta ante violaciones de instrumentos jurídicos internacionales para llevar a cabo operaciones de las Naciones Unidas. UN - مدى الحسم في الرد على انتهاكات الصكوك القانونية الدولية اللازمة لتسيير عمليات الأمم المتحدة.
    La asistencia internacional necesaria se condicionará a los esfuerzos de la propia Albania por lograr la reconciliación, la seguridad, la rehabilitación y la reforma económica. UN وستكون المساعدة الدولية اللازمة رهنا بما تبذله ألبانيا من جهود تحقيقا للمصالحة واﻷمن واﻹنعاش واﻹصلاح الاقتصادي.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que solicite la asistencia técnica internacional necesaria a este respecto; UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على التماس المساعدة التقنية الدولية اللازمة في هذا الصدد؛
    Asimismo, seguiremos atentamente los acontecimientos sobre el terreno, promoviendo el pleno respeto de los acuerdos concertados entre las partes e instando a movilizar la asistencia internacional necesaria para el pueblo palestino. UN وسنواصل كذلك قيامنــا عن كثب برصد التطورات على اﻷرض، وتعزيز التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل اليها بين الطرفين، والحث على تعبئة المساعدة الدولية اللازمة للشعب الفلسطيني.
    Francia tiene ahora la responsabilidad de restablecer la confianza internacional necesaria para poder seguir realizando progresos en el desarme nuclear y en la no proliferación. UN وتقع على فرنسا اﻵن مسؤولية العمل من أجل إعادة بناء الثقة الدولية اللازمة اذا أريد احراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي وتحقيق عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Las negociaciones para la facilitación del comercio ofrecen la oportunidad de establecer las reglas y los estándares internacionales necesarios. UN والمفاوضات بشأن تبسيط التجارة هي فرصة لتقرير القواعد والمعايير الدولية اللازمة.
    En cuanto al suministro de los expertos internacionales necesarios para esos proyectos, los gastos conexos deberían ser sufragados mediante contratos con cargo a la cuenta del 53%. UN وفيما يتعلق بتوفير الخبرة الدولية اللازمة لهذه المشاريع، ينبغي تحمل التكاليف المرتبطة بإصلاح الهياكل اﻷساسية عن طريق ترتيبات تعاقدية في إطار حساب اﻟ ٥٣ في المائة.
    Por consiguiente la Dependencia ha promovido la aprobación por Bosnia y Herzegovina de los instrumentos internacionales necesarios para fomentar la cooperación y coordinación transfronterizas para la acusación, la investigación y el procesamiento de delitos. UN ولذلك عملت الوحدة من أجل ضمان اعتماد البوسنة والهرسك للصكوك الدولية اللازمة لتعزيز التعاون والتنسيق عبر الحدود في توجيه الاتهام والتحقيق والملاحقة على الجرائم.
    Los Estados Miembros han manifestado opiniones divergentes sobre las repercusiones de la erosión de las preferencias comerciales en las perspectivas para el comercio y el desarrollo de los países menos adelantados y sobre la naturaleza de las medidas internacionales necesarias para poner remedio a las consecuencias perjudiciales. UN وأوضح أن الدول الأعضاء أعربت عن وجهات نظر مختلفة بشأن تأثير تراجع الأفضليات التجارية على آفاق التجارة والتنمية في أقل البلدان نموا، وعلى طبيعة التدابير الدولية اللازمة لمعالجة آثاره المعاكسة.
    Entre otras cosas, permitiría a Kosovo tener acceso directo a las instituciones financieras internacionales, necesarias para su recuperación y desarrollo económicos, lo cual es conveniente tanto para Serbia como para la región en su conjunto. UN ومن شأنه، ضمن أمور أخرى، أن يمكّن كوسوفو من الوصول المباشر إلى المؤسسات المالية الدولية اللازمة لانتعاش كوسوفو الاقتصادي وتنميتها، اللذين يصبان في مصلحة صربيا والمنطقة بأسرها على السواء.
    También necesitan la asistencia de la comunidad internacional para desarrollar sus recursos humanos, establecer instituciones que se ocupen del medio ambiente, fomentar la capacidad administrativa y promover la cooperación técnica. UN والمساعدة الدولية اللازمة أيضا من أجل تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات البيئية والقدرة اﻹدارية والتعاون التقني.
    El nivel de asistencia internacional requerida para atender a las necesidades y prioridades de la investigación y observación sistemática (en materia meteorológica, oceanográfica y atmosférica). UN مستوى المساعدة الدولية اللازمة لتلبية احتياجات وأولويات المراقبة المنهجية (المتعلقة بالأرصاد الجوية والأوقيانوغرافيا والغلاف الجوي).
    59. Se sugirió también que esas ideas fueran analizadas en el comentario, poniéndose de relieve la necesidad de que el representante de la insolvencia nombrado en tales circunstancias tuviera las calificaciones y la experiencia internacional necesarias. UN 59- ورُئي أيضا أن هذه الأفكار ينبغي أن تناقش في التعليق مع التأكيد على ضرورة أن تتوفر في ممثل الإعسار الذي يُعيَّن في تلك الظروف المؤهلات والخبرات الدولية اللازمة.
    En un mundo cada vez más globalizado, precisamos de foros para elaborar normas internacionales que faciliten la cooperación. UN وفي عالم متزايد التوجه نحو العولمة، يلزمنا منتديات لوضع المبادئ التوجيهية الدولية اللازمة لتيسير التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus