ويكيبيديا

    "الدولية بموجب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacionales en virtud
        
    • internacional según el
        
    • internacionales con arreglo
        
    • Internacional en virtud
        
    • internacionales contraídas en virtud
        
    • internacionales derivadas
        
    • internacional con arreglo al
        
    • internacionales dimanantes
        
    • internacional con arreglo a
        
    • internacionales de conformidad con
        
    • en virtud del
        
    • internacionales emanadas
        
    • internacional conforme al
        
    • internacionales en relación con el
        
    Belarús continua respetando plenamente sus obligaciones internacionales en virtud de los acuerdos sobre el desarme nuclear. UN وتواصل بيلاروس الوفاء على نحو كامل بالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقات في مجال نزع السلاح النووي.
    El Iraq, de conformidad con sus compromisos internacionales en virtud del Tratado de No Proliferación, reafirma su deseo de iniciar este tipo de cooperación, así como su compromiso con estos instrumentos internacionales. UN فالعراق بقدر تعلق الأمر بالتزاماته الدولية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يؤكد هذا التعاون ويؤكد التزامه.
    El comportamiento que no sea atribuible a una organización Internacional en virtud de los artículos precedentes se considerará, no obstante, hecho de esa organización internacional según el derecho internacional en el caso y en la medida en que la organización reconozca y adopte ese comportamiento como propio. UN التصرف الذي لا يسند إلى المنظمة الدولية، بموجب مشاريع المواد السابقة، يعتبر على الرغم من ذلك فعلاً صادراً عن تلك المنظمة الدولية بموجب القانون الدولي، إذا اعترفت المنظمة بذلك التصرف وتبنّته، وذلك في حدود اعترافها به وتبنّيها له. الفصل الثالث
    No obstante, el empeño de los Estados Unidos de cumplir sus compromisos internacionales con arreglo a la Convención se ha mantenido firme. UN والولايات المتحدة المصممة على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية تظل على عزمها.
    La situación respecto de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en aquellos casos en que se ha establecido la jurisdicción Internacional en virtud de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes puede servir de ejemplo al respecto. UN ويمكن أن يسترشد بهذا الشأن بما يجري بصدد التعذيب وغيره من أشكال المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حيث أنشئت مثل هذه الولاية القضائية الدولية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En su calidad de signatario de la Convención sobre las Armas Químicas, China asume con toda seriedad las obligaciones internacionales contraídas en virtud de ese instrumento. UN إن الصين، بوصفها موقعة على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تأخذ مأخذ الجد البالغ مسؤولياتها الدولية بموجب الاتفاقية.
    Esto pone en duda la voluntad de Camboya de cumplir sus obligaciones internacionales derivadas de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. UN ويثير ذلك الشكوك بشأن وفاء كمبوديا بالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    Cuando es evidente que un Estado no lo hace, la comunidad internacional debería recordar a las autoridades dicha obligación, así como el hecho de que ese tipo de actos pueden remitirse a la Corte Penal internacional con arreglo al Estatuto de Roma. UN وعندما يتضح بجلاء أن دولة ما لا تمنع هذا التحريض، ينبغي للمجتمع الدولي تذكير سلطاتها بهذا الالتزام وبأن تلك الأفعال يمكن أن تُحال إلى المحكمة الجنائية الدولية بموجب نظام روما الأساسي.
    Taiwán es un asociado dispuesto a cumplir sus obligaciones internacionales en virtud de la Carta. UN إن تايوان شريك مقتدر وراغب في الوفاء بالتزاماته الدولية بموجب الميثاق.
    Podemos concluir que el marco jurídico de Portugal cumple plenamente sus obligaciones internacionales en virtud del derecho internacional. UN ويمكن أن نخلص إلى أن إطار التشريعات البرتغالية يتفق تماماً مع التزاماتها الدولية بموجب القانون الدولي.
    Exhortamos a todos los Estados partes en el Estatuto de Roma a que cumplan sus obligaciones jurídicas internacionales en virtud del Estatuto. UN وإننا ندعو جميع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي إلى التمسّك بالتزاماتها القانونية الدولية بموجب هذا النظام.
    El Consejo de Ministros hace un llamamiento a la comunidad internacional para que siga presionando al régimen iraquí con el fin de que cumpla con todos sus compromisos internacionales, en virtud de las disposiciones de la cesación del fuego y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويدعو المجلس الوزاري المجتمع الدولي الى مواصلة الضغوط على النظام العـراقي حتى ينفذ كافـة التزاماته الدولية بموجب شروط وقف إطـلاق النار وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La República de Belarús está comprometida con la observancia estricta de la totalidad de sus obligaciones internacionales en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y le deseamos éxito a la familia de naciones en el cumplimiento de sus tareas. UN وجمهورية بيلاروس ملتزمة بأن تنفذ وفقا لما يمليه الضمير جميع التزاماتها الدولية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة على الوجه اﻷكمل، ونتمنى النجاح ﻷسرة اﻷمم في هذا العمل.
    a) Es atribuible a la organización internacional según el derecho internacional; y UN (أ) يُنسب إلى المنظمة الدولية بموجب القانون الدولي؛
    a) Es atribuible a la organización internacional según el derecho internacional; y UN (أ) يُنسب إلى المنظمة الدولية بموجب القانون الدولي؛
    A fin de honrar activamente sus compromisos internacionales con arreglo a la Convención, China se esforzará por controlar sus emisiones de gases de efecto invernadero, reforzar su capacidad de adaptación al cambio climático y fomentar un desarrollo económico armonioso para la población, los recursos y el medio ambiente. UN وبغية قيام الصين، على نحو نشط، بالوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية الإطارية، يلاحظ أن هذا البلد سيسعى جاهدا إلى مكافحة انبعاثات غازات الدفيئة، وتعزيز قدراته على التكيف إزاء تغير المناخ، وتشجيع القيام بتنمية اقتصادية متناغمة على صعيد السكان والموارد والبيئة.
    La situación respecto de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en aquellos casos en que se ha establecido la jurisdicción Internacional en virtud de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes puede servir de ejemplo al respecto. UN ويمكن أن يسترشد بهذا الشأن بما يجري بصدد التعذيب وغيره من أشكال المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حيث أنشئت مثل هذه الولاية القضائية الدولية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Estado Parte debería crear mecanismos apropiados para seguir de cerca la actuación del poder judicial en los Estados, a fin de cumplir las obligaciones internacionales contraídas en virtud del Pacto. UN على الدولة الطرف أن تنشئ الآليات المناسبة لرصد أداء السلطة القضائية على مستوى الولايات، قصد الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب العهد.
    En este contexto, la Unión reitera que atribuye una importancia especial a que la República Popular Democrática de Corea respete sus obligaciones internacionales derivadas del acuerdo sobre salvaguardias que ha concertado con el OIEA. UN وفي هذا السياق، يكرر الاتحاد التأكيد على أنه يعلق أهمية خاصة على احترام جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Esto incluye también la incitación al genocidio, los crímenes de lesa humanidad, la depuración étnica y los crímenes de guerra, que deben ser remitidos a la Corte Penal internacional con arreglo al Estatuto de Roma. UN ويشمل هذا أيضا التحريض على الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والتي ينبغي إحالتها إلى المحكمة الجنائية الدولية بموجب نظام روما الأساسي.
    México cumple con sus obligaciones internacionales dimanantes de esos tratados a través de una serie de actividades tendentes a divulgar el derecho internacional humanitario y promover su aplicación en el plano nacional. UN وتفي المكسيك بالتزاماتها الدولية بموجب هذه المعاهدات من خلال المشاركة في طائفة من الأنشطة الرامية إلى نشر القانون الإنساني الدولي وتعزيز تنفيذه على الصعيد الوطني.
    Todos esos niños deberán tener derecho a la protección internacional con arreglo a una amplia variedad de instrumentos internacionales y regionales. UN ويحق لجميع هؤلاء اﻷطفال الحماية الدولية بموجب مجموعة واسعة من الصكوك الدولية واﻹقليمية.
    A este respecto, es menester garantizar el apoyo financiero del OIEA al que corresponde la importantísima función de aplicar las salvaguardias internacionales de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación. UN ولذلك الغرض ينبغي تقديم الدعم المالي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ذات الدور الحيوي في تطبيق الضمانات الدولية بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Mi delegación estima necesario enfatizar que la negativa de cooperar con la Corte se traduce en una clara violación de las obligaciones internacionales emanadas tanto del Estatuto como, en ciertas circunstancias, de la propia Carta. UN ويرى وفدي أن من الأهمية بمكان التأكيد على أن رفض التعاون مع المحكمة يعد انتهاكا واضحا للالتزامات الدولية بموجب نظام روما الأساسي، وفي بعض الظروف، للميثاق نفسه.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos y al Reino Unido convierte a esos países en cómplices fundamentales de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir plena responsabilidad internacional conforme al derecho internacional. Ello comprende el resarcimiento completo de las pérdidas y los daños humanos y materiales causados por esas prácticas ilegales. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية بموجب القانون الدولي ومن ضمنها التعويض الكامل عن الأضرار والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية.
    30. Para cumplir con sus obligaciones internacionales en relación con el artículo 6, los Estados Partes deberían esforzarse por promover el derecho al trabajo en otros países, así como en negociaciones bilaterales y multilaterales. Cuando negocien con las instituciones financieras, los Estados Partes deben velar por la protección del derecho al trabajo de su población. UN 30- وينبغي للدول الأطراف أن تسعى، امتثالاً لالتزاماتها الدولية بموجب المادة 6، لتعزيز الحق في العمل في بلدان أخرى وعن طريق مفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف، وأن تضمن في المفاوضات التي تجريها مع مؤسسات مالية دولية حماية حق سكانها في العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد