ويكيبيديا

    "الدولية عند" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacionales al
        
    • internacionales cuando
        
    • internacional cuando
        
    • internacionales en caso
        
    • Internacional mientras
        
    • Internacional una vez
        
    • internacional en el punto
        
    Esta última cuestión podría resolverse teniendo en cuenta las características específicas de las organizaciones internacionales al establecer las condiciones bajo las cuales puede invocarse el estado de necesidad. UN ويمكن معالجة هذا الشاغل الأخير بمراعاة المميزات المحددة للمنظمات الدولية عند وضع شروط الاستظهار بالضرورة.
    De este modo, se confiere a los tribunales el derecho de aplicar las normas de los instrumentos internacionales al pronunciar sus decisiones en las distintas causas. UN ومن هذا المنطلق مُنحت المحاكم الحق في تطبيق معايير الاتفاقيات الدولية عند الفصل في الدعاوى على اختلافها.
    La información sobre casos relativos a la detención de los periodistas siempre se ha remitido a las organizaciones internacionales cuando así lo solicitan. UN وترسل أية معلومات عن اعتقال الصحفيين إلى المنظمات الدولية عند طلبها.
    Polonia se reserva el derecho a modificar su posición acerca de los proyectos de artículo sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales cuando la Comisión concluya su labor. UN وتحتفظ بولندا بالحق في إعادة النظر في موقفها بشأن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية عند إتمام عمل اللجنة.
    El Gobierno debe examinar esta cuestión con urgencia y solicitar asistencia internacional cuando proceda. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في هذه المسألة بصورة عاجلة وتلتمس المساعدة الدولية عند الضرورة.
    La KFOR reaccionará de inmediato para proteger a la policía de la UNMIK y otras organizaciones internacionales en caso de que se vean amenazadas. UN وسوف ترد قوة كوسوفو على الفور لحماية شرطة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وغيرها من المنظمات الدولية عند تعرضها لأي تهديد.
    a) Permita que un magistrado lleve a cabo otra actividad profesional en su país de origen y que trabaje a tiempo parcial en el Tribunal Internacional mientras redacta su fallo definitivo; UN (أ) السماح لأحد القضاة بمزاولة مهنة أخرى في وطنه، والعمل بدوام جزئي في المحكمة الدولية عند صياغة حكمه النهائي؛
    Con arreglo a la información proporcionada, parecía que la Convención no estaba oficialmente incorporada a la legislación nacional y que los tribunales noruegos podían hacer referencia a tratados internacionales al aplicar el derecho noruego. UN واستنادا الى المعلومات المقدمة، يبدو أن الاتفاقية ليست جزءا رسميا من القوانين المحلية، لكنه في وسع المحاكم النرويجية الرجوع الى المعاهدات الدولية عند تطبيق القوانين المحلية.
    17. Los tribunales de la Isla de Man sólo aplican el common law y las leyes aprobadas por el parlamento del territorio, pero están obligados a tener en cuenta los instrumentos internacionales al interpretar el efecto de las leyes en virtud de las que esos instrumentos se aplican. UN وتقوم المحاكم في جزيرة مان بإنفاذ القانون العام أو القوانين التشريعية فقط. ومع ذلك، تلتزم المحاكم بأن تأخذ في الاعتبار الصكوك الدولية عند تفسير أثر التشريعات التي تنفذ هذه الصكوك.
    Los tribunales de la República Azerbaiyana pueden basar sus decisiones en tratados internacionales al emitir sentencias en procesos civiles y penales de conformidad con la Ley relativa a los tribunales y los jueces de la República Azerbaiyana, aprobada en 1997. UN ويمكن لمحاكم جمهورية أذربيجان أن تستند في قراراتها إلى المعاهدات الدولية عند إصدارها أحكاما في القضايا الجنائية والمدنية، وفقا لقانون جمهورية أذربيجان الخاص بالمحاكم والقضاة الذي اعتمد عام 1997.
    15. Sigue existiendo la necesidad de mayor transparencia de parte de las fuerzas militares internacionales al investigar esos incidentes. UN 15- ولا تزال هناك حاجة إلى المزيد من الشفافية من جانب القوات العسكرية الدولية عند التحقيق في هذه الحوادث.
    Los principios de derechos humanos ofrecen tres consideraciones básicas que deben orientar a los Estados y los donantes internacionales al determinar la forma de asignar recursos destinados al agua y el saneamiento. UN وتقدم مبادئ حقوق الإنسان ثلاثة اعتبارات أساسية ينبغي أن تسترشد بها الدول والجهات المانحة الدولية عند تحديد كيفية تخصيص الموارد للمياه والصرف الصحي.
    También se destacó que los Estados no debían soslayar las obligaciones en materia de derechos humanos asumidas en virtud de instrumentos internacionales cuando negociaban en otros foros, como los de las finanzas internacionales y el comercio. UN كما تم التركيز على أنه يتعين على الدول ألا تنحي جانباً التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بموجب الصكوك الدولية عند التفاوض في محافل أخرى، مثل تلك المتعلقة بالتمويل والتجارة الدوليين.
    14. Además, se alega que los jueces casi nunca aluden a la Constitución o a los tratados internacionales cuando dictan sentencia y que se suelen desconocer las resoluciones del Tribunal Constitucional. UN 14- وعلاوة على ذلك، يُزعَم أن القضاة لا يحتكمون إطلاقاً إلى الدستور أو المعاهدات الدولية عند إصدار أحكامهم، وأن قرارات المحكمة الدستورية غالباً ما يتم تجاهلها.
    En sus observaciones sobre el párrafo 8, la delegación patrocinadora destacó la importancia de tener en cuenta las opiniones de las organizaciones humanitarias internacionales cuando se planificaran y se impusieran sanciones. UN ٦٦ - في معرض التعليق على الفقرة ٨، أشار الوفد المقدم لورقة العمل إلى أهمية مراعاة آراء المنظمات اﻹنسانية الدولية عند التخطيط للجزاءات وفرضها.
    Ello habilita a los seres humanos para que exijan la justicia como derecho y no como limosna, y da a las comunidades una base moral para hacerse acreedoras a la asistencia internacional cuando la necesitan. UN وهو يمكﱢن الناس من المطالبة بالعدالة باعتبارها حقا وليس باعتبارها إحسانا ويوفر للمجتمعات المحلية أساسا أخلاقيا تطالب عن طريقه بالمساعدة الدولية عند الحاجة إليها.
    Las opciones deberían comprender una amplia variedad de medidas, desde modestos esfuerzos para reforzar la capacidad local y nacional, incluida la protección a nivel de comunidades, hasta una mayor intervención internacional cuando se intensifican los problemas de seguridad, e incorporar una gran diversidad de actores nacionales e internacionales, civiles y policiales, y también militares. UN ويجب أن تشمل الخيارات مجموعة متنوعة من التدابير، تبدأ ببذل جهود متواضعة لزيادة القدرات المحلية والوطنية، بما في ذلك الحماية على قاعدة المجتمع المحلي وتنتقل إلى زيادة المشاركة الدولية عند تصاعد مشاكل اﻷمن، وتشمل مجموعة من الجهات الفاعلة، الوطنية والدولية والمدنية وجهات الشرطة والجهات العسكرية كذلك.
    4. Denegación del carácter internacional cuando no resulte evidente UN 4- صرف النظر عن الطبيعة الدولية عند عدم تبينها
    La misión de los tribunales es interpretar y aplicar la ley, teniendo en cuenta las obligaciones internacionales en caso de ausencia de claridad o en presencia de ambigüedad. UN وتكمن مهمة المحاكم في تفسير القانون وتطبيقه، مع مراعاة الالتزامات الدولية عند عدم الوضوح أو الالتباس.
    Las presencias sobre el terreno pueden prestar asistencia en este proceso aportando servicios de expertos internacionales en caso necesario y fomentando la capacidad local. UN ويمكن للفروع الميدانية أن تساعد في هذه العملية عن طريق توفير الخبرة الدولية عند اللزوم، وبناء القدرات المحلية.
    " a) Permita que un magistrado lleve a cabo otra actividad profesional en su país de origen y que trabaje a tiempo parcial en el Tribunal Internacional mientras redacta su fallo definitivo; UN " (أ) السماح لأحد القضاة بمزاولة مهنة أخرى في وطنه، والعمل بدوام جزئي في المحكمة الدولية عند صياغة حكمه النهائي؛
    Observando que cuatro magistrados permanentes serán reasignados a la Sala de Apelaciones y un magistrado permanente abandonará el Tribunal Internacional una vez concluidas las causas a las que han sido asignados, UN وإذ يلاحظ أن أربعة قضاة دائمين سيتم نقلهم إلى دائرة الاستئناف، وأن أحد القضاة الدائمين سوف يغادر المحكمة الدولية عند الانتهاء من القضايا التي كُلفوا بالنظر فيها،
    3. El 10 de mayo de 1993, a las 20.20 horas, 13 contrarrevolucionarios cruzaron la frontera internacional en el punto de las coordenadas geográficas 2400-94600 del mapa del río Meimeh e intentaron penetrar en el territorio de la República Islámica del Irán. UN ٣ - في يوم ١٠ أيار/مايو ١٩٩٣، وفي الساعة ٢٠/٢٠، كان ١٣ من العناصر المعادية للثورة، يعبرون الحدود الدولية عند الاحداثي الجغرافي ٩٤٦٠٠-٢٤٠٠ على خريطة نهر ميمه، يعتزمون التوغل في أراضي جمهورية ايران الاسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد