También puede hacerse efectiva de diversas maneras, de conformidad con el derecho internacional vigente. | UN | كما يمكن إعمال هذه المسؤولية بطرق ووسائل مختلفة وفقاً للقانون الدولي القائم. |
Al igual que el CICR, cree que el derecho internacional vigente ofrece protección adecuada a los desplazados dentro de sus países. | UN | واللجنة شأنها شأن اﻷمين العام ترى أن القانون الدولي القائم يوفر الحماية الكافية للمشردين داخليا. |
En el comentario al artículo se deja claro que su texto ha de entenderse sin perjuicio del derecho internacional vigente y que no establece ninguna norma nueva. | UN | فإن التعليق على المادة يوضح أنه يقصد بالنص ألا يخل بالقانون الدولي القائم وألا يضع أية قواعد جديدة. |
La cooperación internacional existente debe continuar y se debe intensificar. | UN | إن التعاون الدولي القائم اﻵن يجب أن يستمر، ويجب أن يزيد. |
En el marco del régimen de supervisión internacional existente, se han logrado importantes progresos. | UN | وأحرزت أوجه تقدم هامة في إطار نظام المراقبة الدولي القائم. |
La oradora compartía esta declaración porque mostraba cómo podía entenderse la libre determinación en el marco del derecho internacional actual. | UN | واتفقت مع ذلك البيان ﻷنه يعكس فكرة كيف ينبغي فهم تقرير المصير في إطار القانون الدولي القائم. |
Reconocieron la necesidad de que se tomaran iniciativas en el marco del régimen jurídico internacional vigente a fin de que se defendiera, oficialmente ese derecho. | UN | واعترفوا بضرورة اتخاذ مبادرات في إطار النظام القانوني الدولي القائم للدفاع رسميا عن ذلك الحق. |
Esas delegaciones estimaban que el proyecto de declaración debía ser compatible con el derecho internacional vigente. | UN | وترى تلك الوفود أنه ينبغي أن يكون مشروع الإعلان متسقاً مع القانون الدولي القائم. |
Por consiguiente, Nueva Zelandia interpreta el artículo pertinente en consonancia con su manera de entender el derecho internacional vigente. | UN | وبناءً على ذلك، فإن نيوزيلندا تفسر المادة ذات الصلة على نحو يتمشى مع فهمها للقانون الدولي القائم. |
Así pues, la Comisión de Derecho Internacional debe dedicar más atención a la codificación del derecho internacional vigente. | UN | ولذلك ينبغي أن تزيد لجنة القانون الدولي التركيز على تدوين القانون الدولي القائم. |
Estos debates deberían proseguir, teniendo en cuenta el marco internacional vigente. | UN | وينبغي أن تتواصل تلك المناقشات مع مراعاة الإطار الدولي القائم. |
En cuarto lugar, el régimen de derecho internacional vigente con respecto a la seguridad en el espacio es insuficiente para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ورابعاً، إن النظام القانوني الدولي القائم المتعلق بأمن الفضاء غير كافٍ لوقف حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Por otra parte, hay algunos mecanismos reguladores del mercado que ejercen cada vez más presión sobre el marco normativo internacional existente. | UN | ومن الناحية الأخرى، هناك آليات سوقية تلقي بضغوط متزايدة على الإطار التنظيمي الدولي القائم. |
30. Una nueva carrera de armas nucleares amenazaría el equilibrio internacional existente en la esfera de la seguridad. | UN | 30 - وأردف قائلا إن بدء سباق جديد للأسلحة النووية سيهدد التوازن الأمني الدولي القائم. |
30. Una nueva carrera de armas nucleares amenazaría el equilibrio internacional existente en la esfera de la seguridad. | UN | 30 - وأردف قائلا إن بدء سباق جديد للأسلحة النووية سيهدد التوازن الأمني الدولي القائم. |
También destacó la importancia de utilizar el derecho internacional existente como guía para los argumentos y opiniones que presentaran todos los participantes. | UN | وأكد أيضاً أهمية استخدام القانون الدولي القائم كدليل للحجج والآراء التي طرحها جميع المشاركين. |
No obstante, es posible establecer los principios fundamentales relativos a la insolvencia y aplicarlos en el marco internacional actual. | UN | ومع ذلك فإنه من الممكن وضع مبادئ إعسار أساسية وتطبيقها ضمن اﻹطار الدولي القائم. |
Consideramos que, en la presente etapa, se debería intensificar la investigación pertinente, teniendo plenamente en cuenta el régimen internacional en vigor del fondo marino. | UN | ونعتقد أنه في الوقت الراهن ينبغي تعزيز جهود البحث ذات الصلة مع المراعاة الكاملة للنظام الدولي القائم بشأن قاع البحار. |
Pero la amenaza de la desintegración del sistema de seguridad internacional establecido es causa de por lo menos igual inquietud. | UN | لكن خطر انحلال نظام الأمن الدولي القائم يُسبب على الأقل نفس القدر من القلق. |
No hay duda de que el Convenio colmará una importante laguna en el actual régimen jurídico internacional de cooperación entre los Estados contra el terrorismo. | UN | ومما لا شك فيه أنه سيسِد ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي القائم فيما يتعلق بالتعاون بين الدول المضاد للإرهاب. |
Rechazamos un sistema comercial internacional fundado en el proteccionismo de los poderosos frente a quienes estamos dispuestos a aceptar la competencia. | UN | ونرفض النظام التجاري الدولي القائم على الحمائية من جانب القوى الموجهة ضد من هم على استعداد لقبول التنافس. |
Fortalecimiento de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos mediante el fomento de la cooperación internacional e importancia de la no selectividad, la imparcialidad y la objetividad | UN | تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان بتعزيز التعاون الدولي القائم على مبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية |
Varios esfuerzos internacionales de coordinación encaminados a constreñir este fenómeno han fracasado por falta de visión y por sus enfoques erróneos. | UN | كما أن مختلف وسائل التعاون الدولي القائم حاليا لم تتمكن من محاصرة هذه الظاهرة، ناهيك عن القضاء عليها. |
Cuarto, se debe ampliar vigorosamente la cooperación internacional sobre la base del beneficio mutuo para el desarrollo común. | UN | رابعا، يجب التوسع توسعا كبيرا في التعاون الدولي القائم على ما في التنمية المشتركة من منفعة متبادلة. |
Los Estados Partes tomarán medidas apropiadas para asegurar la efectividad de este derecho, reconociendo a este efecto la importancia esencial de la cooperación internacional fundada en el libre consentimiento. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف باتخاذ التدابير اللازمة ﻹنفاذ هذا الحق، معترفة في هذا الصدد باﻷهمية اﻷساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحـر. |
Las normas sobre las contramedidas habían de coordinarse con las normas internacionales vigentes en materia de derechos humanos. | UN | وهناك حاجة إلى تنسيق القانون المتعلق بالتدابير المضادة مع القانون الدولي القائم المتعلق بحقوق الإنسان. |
Se estaban produciendo en otras organizaciones internacionales una serie de hechos importantes, y por esto la UNCTAD debería centrar su actuación en aquellas actividades que complementaran los trabajos internacionales en curso. | UN | وأضاف أن عددا من التطورات الهامة يحدث حاليا في منظمات دولية أخرى، وينبغي أن يكون التركيز في الأونكتاد على الأعمال التي يمكن أن تكمل العمل الدولي القائم. |
La solución del problema de Kosovo sólo es posible en el marco del derecho internacional y sobre la base de negociaciones. Las medidas unilaterales no conducirán a una paz duradera y plantearán el riesgo de desestabilización en los Balcanes y en otras regiones. | UN | ولا يمكن إيجاد حل لقضية كوسوفو إلا في إطار القانون الدولي القائم على المفاوضات، كما لا يمكن للخطوات الأحادية أن تقود إلى سلام دائم بل أنها ستخلق الظروف المؤدية إلى زعزعة الاستقرار في منطقة البلقان وفي مناطق أخرى. |
Desde el principio, este puñado de Estados que participa en el grupo de trabajo sobre el proyecto de declaración ha presentado sistemáticamente propuestas de modificación del proyecto de la Subcomisión que menoscabarían o vulnerarían los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas, haciendo caso omiso del derecho internacional reconocido relativo a los derechos humanos y del marco jurídico internacional ya establecido. | UN | وقد دأبت هذه الدول القليلة التي تشارك في الفريق العامل المعني بالإعلان منذ إنشائه على اقتراح تعديلات في مشروع اللجنة الفرعية من شأنها انتقاص أو إعاقة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بالشعوب الأصلية دون اعتبار لقانون حقوق الإنسان الدولي القائم ولا للإطار القانوني المعمول به على الساحة الدولية. |