ويكيبيديا

    "الدولي بشكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional en
        
    • internacional se
        
    • internacional de manera
        
    • internacional y
        
    • internacional ha
        
    • internacional más
        
    • internacional de una manera
        
    • internacional proporcionado en
        
    • internacional debe
        
    • internacional para
        
    Asimismo, se expresó la opinión de que la cooperación internacional en materia de impuestos debería reflejarse adecuadamente en el subprograma 10. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي إبراز الأعمال المُنجزة في مجال التعاون الضريبي الدولي بشكل ملائم في البرنامج الفرعي 10.
    Asimismo, se expresó la opinión de que la cooperación internacional en materia de impuestos debería reflejarse adecuadamente en el subprograma 10. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي إبراز الأعمال المُنجزة في مجال التعاون الضريبي الدولي بشكل ملائم في البرنامج الفرعي 10.
    La integridad territorial de Azerbaiyán ha sido confirmada inequívocamente por la comunidad internacional, en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN لقد أكد المجتمع الدولي بشكل قاطع، من خلال جملة أمور من بينها قرارات مجلس اﻷمن، على السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان.
    De las emisiones procedentes de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional se informará separadamente de las emisiones nacionales. UN وينبغي الإبلاغ عن الانبعاثات الناشئة عن الوقود المستخدم في النقل الدولي بشكل منفصل عن الانبعاثات الوطنية.
    Un orden internacional democrático y equitativo requiere que todos los Estados observen la Carta y apliquen el derecho internacional de manera uniforme. UN ويتطلب إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف أن تحترم جميع الدول الميثاق وتطبق القانون الدولي بشكل موحد.
    Pese a los esfuerzos de la comunidad internacional en general, y del Organismo en particular, todavía falta un largo camino hasta la ampliación del alcance del régimen de salvaguardias, tanto en profundidad como en términos geográficos. UN وبالرغم من جهود المجتمع الدولي بشكل عام، والوكالة بشكل خاص، لا تزال هناك طريقة للمضي نحو المزيد من توسيع نطاق نظام الضمانات، سواء من ناحية العمق أو من الناحية الجغرافية.
    Esta cuestión crucial es extremadamente importante para nosotros como palestinos, árabes y musulmanes, y para la comunidad internacional en su conjunto. UN ذلك الموضوع المركزي والهام بالنسبة لنا نحن الفلسطينيين والعرب والمسلمين، وبالنسبة للمجتمع الدولي بشكل عام.
    Lamentablemente, ha disminuido la concentración de la atención de la comunidad internacional en África. UN ومن المؤسف أن تركيز اهتمام المجتمع الدولي بشكل جاد على أفريقيا قد تناقص.
    La Sección de Derecho Penal de la Secretaría también lleva a cabo importantes actividades de capacitación en la esfera de la cooperación internacional en general. UN كذلك فإن قسم القانون الجنائي في الأمانة يقوم بتوفير الكثير من التدريب في مجال التعاون الدولي بشكل عام.
    El Pakistán ha trabajado muy estrechamente con la comunidad internacional en la ejecución del proceso de Bonn. UN وقد عملت باكستان مع المجتمع الدولي بشكل وثيق في تنفيذ عملية بون.
    La solidaridad internacional para el desarrollo parece ser imprescindible y todos los esfuerzos nacionales deben estar complementados por los de la comunidad internacional en su conjunto. UN ويبدو التضامن الدولي من أجل التنمية أمرا ضروريا، ويجب استكمال جميع الجهود المحلية بجهود المجتمع الدولي بشكل عام.
    Los objetivos que la Asamblea General y de la comunidad internacional en general son de gran importancia y significado para el sector privado. UN وتُعد الأهداف التي تسعى إلى تحقيقها الجمعية العامة والمجتمع الدولي بشكل أوسع ذات أهمية كبيرة للقطاع الخاص.
    No estamos hablando aquí de poesía o literatura. Estamos repitiendo hechos que son motivo de gran preocupación para la comunidad internacional en general y para nosotros en particular. UN نحن لا نتحدث شعرا أو أدبا وإنما نقول حقائق مقلقة جدا بالنسبة للمجتمع الدولي بشكل عام، ولكن بالنسبة لنا بشكل خاص.
    Esta frase iba seguida de una nota de pie de página que reproducía el texto completo del artículo 51 aprobado definitivamente por la Comisión de Derecho internacional en 2001. UN وهذه الجملة تبعتها حاشية استنسخ فيها النص الكامل للمادة 51 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بشكل نهائي في عام 2001.
    Hay que fomentar la solidaridad internacional en las relaciones internacionales en aras de los derechos humanos. UN ولا بد من زيادة التضامن الدولي بشكل أكبر في العلاقات الدولية لمصلحة حقوق الإنسان.
    Es importante recalcar varios de los principios del derecho internacional y de la cooperación internacional en general. UN ومن الأهمية بمكان في هذا السياق التذكير بعدد من المبادئ المنصوص عليها في إطار القانون الدولي والتعاون الدولي بشكل عام.
    La comunidad internacional y la opinión pública internacional se han pronunciado de manera categórica y resuelta contra la promulgación y aplicación de medidas de este tipo. UN وقد رفض الرأي العام الدولي والمجتمع الدولي بشكل قاطع إصدار هذه التدابير وتطبيقها.
    La comunidad internacional no puede permanecer inactiva mientras Israel sigue infringiendo el derecho internacional de manera flagrante y abierta, destruyendo miles de vidas de inocentes y menoscabando con ello los principios del derecho internacional y nuestro sistema internacional en su conjunto. UN وليس بوسع المجتمع الدولي أن يظل خاملا بينما تواصل إسرائيل انتهاك القانون الدولي بشكل صارخ وفاضح، وإزهاق الآلاف من الأرواح البريئة وتقويض مبادئ القانون الدولي ونظامنا الدولي ككل في هذه العملية.
    La comunidad internacional ha respondido positiva y decididamente con un esfuerzo mundial y humanitario sin precedentes para prestar socorro de emergencia. UN وقد استجاب المجتمع الدولي بشكل إيجابي وقوي بجهد دولي غير مسبوق لتقديم الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    La comunidad internacional debe imponer el respeto del derecho humanitario internacional más rigurosamente, y supervisar el primer paso de ese proceso. UN ويتعين على المجتمع الدولي إنفاذ احترام القانون الإنساني الدولي بشكل أدق، ورصد الخطوات الأولى لهذا الإنفاذ.
    En los foros multilaterales pueden encontrarse caminos que conduzcan al logro de objetivos comunes que beneficien a la comunidad internacional de una manera más equitativa. UN ورأى أنه يمكن للملتقيات المتعددة اﻷطراف أن تجد السبل المؤدية الى تحقيق اﻷهداف المشتركة التي ستفيد المجتمع الدولي بشكل أكثر تكافؤا.
    Hay muchas incoherencias entre las políticas propuestas por las iniciativas internacionales de reducción de la pobreza, de modo que el apoyo internacional proporcionado en una forma se ve socavado por otras medidas adoptadas por los asociados para el desarrollo. UN وثمة أوجه تضارب كبيرة في السياسات العامة المتبعة في المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من الفقر، حيث إن دعائم الدعم الدولي بشكل أو بآخر تقوّض بإجراءات أخرى يتخذها الشركاء الانمائيون.
    Por ello, la comunidad internacional debe esforzarse por lograr ese objetivo lo antes posible. UN وهذا هو مطلب يجب أن يعمل المجتمع الدولي بشكل حثيث على تحقيقه.
    A mediados de 2005 podrían estar listos los planes para una reestructuración más profunda de la comunidad internacional para su ejecución. UN وبحلول منتصف عام 2005، ستكون ثمة خطط جاهزة للتنفيذ من أجل إعادة هيكلة وجود المجتمع الدولي بشكل جذري أكثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد