ويكيبيديا

    "الدولي للمساعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Internacional de Asistencia
        
    • internacional para ayudar
        
    • internacional para contribuir
        
    • internacional por la asistencia
        
    • internacional preste asistencia
        
    • internacional fijada
        
    • internacional de la asistencia
        
    Mediante la celebración de consultas con donantes, incluidos el Banco Mundial y el Consorcio Internacional de Asistencia Letrada. UN من خلال المشاورات مع الجهات المانحة، بما في ذلك البنك الدولي والاتحاد الدولي للمساعدة القانونية.
    Además, 13 expertos de otros organismos se han incorporado al equipo Internacional de Asistencia electoral. UN كما انضم 13 خبيرا من وكالات أخرى إلى الفريق الدولي للمساعدة الانتخابية.
    El Equipo Internacional de Asistencia Electoral siguió desempeñando una función capital de prestación de asistencia técnica a la Comisión. UN واستمر الفريق الدولي للمساعدة الانتخابية في أداء دور رائد في توفير مساعدة تقنية للمفوضية.
    El Canadá sigue estando comprometido a trabajar con los afganos y la comunidad internacional para ayudar a reconstruir el Afganistán. UN كندا تظل ملتزمة بالعمل مع الأفغان ومع المجتمع الدولي للمساعدة على إعادة بناء أفغانستان.
    En el plan se designarán las esferas nacionales prioritarias en las que se necesitará la cooperación internacional para ayudar en la aplicación del plan de acción durante los próximos 20 años. UN وسوف تحدد الخطة المجالات الوطنية ذات اﻷولوية، التي ستحتاج إلى التعاون الدولي للمساعدة على تنفيذ خطة العمل خلال السنوات العشرين القادمة.
    Se requerirían nuevas formas de solidaridad internacional para contribuir a satisfacer las exigencias de la evolución de la situación. UN وسوف يقتضي اﻷمر أشكالا جديدة من التضامن الدولي للمساعدة في تلبية احتياجات الوضع المتغير.
    El Consorcio Internacional de Asistencia Letrada tiene un programa complementario de formación de nuevos taquígrafos judiciales, en el que participan mujeres. UN وللاتحاد الدولي للمساعدة القانونية برنامج تكميلي لتدريب مزيد من محرري محاضر المحاكم، من بينهم عدد من النساء.
    El Consorcio Internacional de Asistencia Letrada está ejecutando un programa de formación para fiscales en materia de derechos humanos, incluidas las cuestiones de género. UN وللاتحاد الدولي للمساعدة القانونية برنامج لتدريب المدعين العامين في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك القضايا الجنسانية.
    Los equipos de auditores, integrados, entre otros, por miembros del Equipo Internacional de Asistencia Electoral, visitaron Erbil, Kirkuk, Ninewa, Bagdad, Hilla y Babil. UN وزارت أفرقة التدقيق، التي ضمت أعضاء من الفريق الدولي للمساعدة الانتخابية، أربيل، وكركوك ونينوى وبغداد والحلة وبابل.
    El Ministerio de Género de Sierra Leona dirigirá el equipo de tareas con el apoyo de organizaciones no gubernamentales participantes, como el Consorcio Internacional de Asistencia Letrada y el UNIFEM. UN وسيقود فريق العمل وزارة الشؤون الجنسانية في سيراليون بدعم من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى المشاركة مثل الاتحاد الدولي للمساعدة القانونية وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Ese es uno de los principales objetivos y una premisa para reforzar la estructura Internacional de Asistencia para el desarrollo. UN وهذا هو أحد الأهداف ذات الأولوية وهو مقدمة منطقية لتعزيز الهيكل الدولي للمساعدة الإنمائية.
    El Consocio Internacional de Asistencia Letrada manifestó interés en financiar un proyecto para establecer un sistema de asistencia letrada y reabrir la Escuela de la Magistratura. UN وأبدى الاتحاد الدولي للمساعدة القانونية اهتماما بتمويل مشروع لإنشاء نظام للمساعدة القانونية ولاستئناف كلية إعداد القضاة لأعمالها.
    :: Coordinación del apoyo técnico y del apoyo de donantes internacionales a la autoridad electoral permanente del Iraq por medio del equipo Internacional de Asistencia electoral UN :: تنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون الدوليون وتقديم الدعم التقني للهيئة الانتخابية العراقية الدائمة من خلال الفريق الدولي للمساعدة الانتخابية
    El Consorcio Internacional de Asistencia Letrada y el UNIFEM se han comprometido a ampliar sus programas en apoyo a los planes nacionales de Liberia para lograr la justicia de género en el país. UN والاتحاد الدولي للمساعدة القانونية وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ملتزمان بتوسيع برامجهما دعما للخطط الوطنية الليبرية لتحقيق العدل بين الجنسين في ليبريا.
    Laboratorio forense construido para que lo utilice el Servicio de Policía de Kosovo, si bien está sujeto al control del Programa Internacional de Asistencia a la Formación en Investigaciones Criminales. UN جرى إنشاء مختبر الطب الشرعي لكي تستخدمه دائرة الشرطة في كوسوفو ولكن تحت إشراف البرنامج الدولي للمساعدة التدريبية في مجال التحقيقات الجنائية.
    Por consiguiente, mi delegación insta a dar un impulso sostenido a la aplicación de la NEPAD en la mayor medida posible y a realzar la cooperación de la comunidad internacional para ayudar a hacer realidad las aspiraciones de nuestros pueblos hermanos de África. UN وبناء على ذلك، يدعو وفدي إلى إيجاد زخم مستمر لتنفيذ الشراكة الجديدة إلى أقصى حد ممكن وإلى تعزيز تعاون المجتمع الدولي للمساعدة في تحقيق تطلعات الشعوب الأفريقية الزميلة.
    Nuestro propósito en este tema en particular es manifestar el respeto de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja por la Declaración del Milenio y nuestra determinación de trabajar de consuno con la comunidad internacional para ayudar a hacer realidad los objetivos. UN وإن هدفنا في إطار هذا البند الخاص هو إظهار الاحترام الذي يكنه الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لإعلان الألفية وتصميمنا على العمل مع المجتمع الدولي للمساعدة في بلوغ الأهداف.
    En situaciones posteriores al conflicto, como es nuestro caso, en que la capacidad nacional se ve diezmada, la buena voluntad continuada de la comunidad internacional para ayudar en la reconstrucción es de primordial importancia. UN وفي حالات ما بعد الصراع كحالتنا، حيث قضي على القسم الأعظم من قدراتنا الوطنية، يصبح من الأساسي استمرار إبداء النوايا الطيبة من لدن المجتمع الدولي للمساعدة في الإعمار.
    Como organizaciones de la sociedad civil, hoy tenemos la oportunidad y el reto de movilizar a la opinión pública internacional para contribuir a poner fin al punto muerto de más de 60 años de ocupación. UN والفرصة والتحدي اللذين نواجههما باعتبارنا منظمات مجتمع مدني اليوم يتمثلان في تعبئة الرأي العام الدولي للمساعدة على إنهاء مأزق الاحتلال المستمر منذ أكثر من 60 عاما.
    En todos los proyectos de resolución se expresa reconocimiento a la comunidad internacional por la asistencia humanitaria prestada hasta la fecha y se hace un llamamiento urgente para que se siga prestando asistencia. UN كما قال إن جميع مشاريع القرارات تعرب عن التقدير للمجتمع الدولي للمساعدة اﻹنسانية المقدمة حتى اﻵن، وتناشده بشدة أن يواصل تقديمها، كما يأمل مقدمو مشاريع القرارات أن يتم اعتمادها بتوافق اﻵراء.
    Por supuesto, cuando surgen situaciones de emergencia sigue siendo una necesidad imperiosa que la comunidad internacional preste asistencia humanitaria rápidamente. UN ٩٥١ - في الحالات التي تنشأ فيها حالات طوارئ، يظل بالطبع تقديم المجتمع الدولي للمساعدة اﻹنسانية على وجه السرعة ضرورة حتمية.
    Varios ministros recalcaron que era necesario hacer un gran esfuerzo para alcanzar la meta internacional fijada para la AOD. UN وقد أكد عدة وزراء على أهمية بذل جهد كبير لتحقيق الهدف الدولي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    El capítulo V no se refiere a las normas primarias de fondo relativas al uso de la fuerza, ni tampoco en general al derecho internacional de la asistencia humanitaria. UN لا يتناول الفصل الخامس القواعد الأولية الموضوعية المتصلة باستعمال القوة، كما لا يتناول القانون الدولي للمساعدة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد