El mejor método para combatir el terrorismo es establecer un marco jurídico que respete el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | وافضل سُبل التعامل مع الإرهاب هو إنشاء إطار قانوني يحترم القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Nunca hemos querido ser, y nunca hemos sido, neutrales hacia las víctimas de la opresión y la violencia ni respecto de las normas de la comunidad internacional y el derecho internacional. | UN | ولم نرغب يوما في أن نكون محايدين، ولا كنا يوما كذلك، تجاه ضحايا القهر والعنف، أو أنظمة المجتمع الدولي والقانون الدولي. |
En cambio, Israel ha respondido haciendo caso omiso de la comunidad internacional y el derecho internacional, y aumentando su ofensiva militar. | UN | ولكن بدلا من ذلك استجابت إسرائيل بتجاهل المجتمع الدولي والقانون الدولي وبزيادة عدوانها العسكري. |
También es necesario que nos comprometamos totalmente a defender los principios y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, así como a garantizar la aplicación de todos ellos. | UN | كذلك من الضرور الالتزام الحقيقي بمبادئ ومواد ميثاق اﻷمم المتحدة، والالتزام بالقانون الدولي والقانون الدولي اﻹنساني، بحيث يطبق على الجميع. |
Tenemos la convicción de que esas partes dejan de lado los principios de la Carta, del derecho internacional y del derecho internacional humanitario y las prioridades de la comunidad internacional cuando la cuestión le concierne a Israel. | UN | قناعتنا بأن مبادئ الميثاق والقانون الدولي والقانون الدولي اﻹنساني وأوليات المجتمع الدولي توضع كلها من قبل هذا البعض جانبا عندما يتعلق اﻷمر بإسرائيل. |
La Ley de nacionalidad de Argelia no contiene disposiciones específicas sobre los apátridas, pero proporciona suficientes garantías para combatir la apatridia con arreglo al derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ولا يتضمن قانون الجنسية الجزائري أحكاماً محددة تتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية لكنه ينص على ضمانات كافية لمكافحة ظاهرة انعدام الجنسية وفقاً لأحكام القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Profesor universitario: cursos de derecho penal internacional y derecho internacional humanitario | UN | وأستاذ جامعي: يدرّس القانون الجنائي الدولي والقانون الدولي الإنساني |
Las mujeres palestinas miran hacia la comunidad internacional y el derecho internacional para que protejan sus derechos y actúen como garantes de la paz y seguridad a la que aspiran. | UN | وتتوقع المرأة الفلسطينية من المجتمع الدولي والقانون الدولي حماية حقوقها والعمل على ضمان السلام والأمن الذي تتطلع إليه. |
Esas prácticas contravienen los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario, así como numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | فهذه الممارسات تنتهك مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني بالإضافة إلى قرارات الأمم المتحدة المتكررة. |
Esta agresión, que afecta a todo el territorio del Líbano, es una violación flagrante de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de ese país, de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | إن هذا العدوان، الذي شمل أرض لبنان كلها، يشكل انتهاكا صارخا للسيادة والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للبنان وخرقا لميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي والقانون الدولي اﻹنساني. |
Ello, a su vez, ha alentado a Israel a seguir violando el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, así como a incumplir el derecho internacional y el derecho internacional humanitario en los territorios palestinos ocupados. | UN | وهذا بدوره قد شجع إسرائيل على الاستمرار في انتهاكها لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وفي انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Puesto que el derecho internacional y el derecho internacional consuetudinario prohíben la contaminación del medio ambiente, Israel está legalmente obligado a abstenerse de actuaciones que puedan causar daños ambientales. | UN | ونظرا لأن القانون الدولي والقانون الدولي العرفي يحظران تلويث البيئة، فإن إسرائيل ملزمة قانونا بالامتناع عن الأعمال التي يمكن أن تسبب ضررا بيئيا. |
Al definir las normas aplicables, la Comisión tuvo presentes los procedimientos de las jurisdicciones penales internacionales y las garantías mínimas del derecho penal internacional y el derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | وقد نظرت اللجنة، عند تحديد المعايير التي ستطبق، في إجراءات الهيئات ذات الاختصاص الجنائي الدولي وفي الحد الأدنى من الضمانات التي يوفرها القانون الجنائي الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
17. El pueblo palestino desea la paz y considera la comunidad internacional y el derecho internacional garantes de la paz a la que aspiran. | UN | 17 - وأضافت قائلة إن الشعب الفلسطيني يريد السلام وينظر إلى المجتمع الدولي والقانون الدولي كضامنَين للسلام الذي يتطلع إليه. |
La entrada en funcionamiento de la Corte Penal Internacional contribuyó a garantizar la protección de las víctimas y combatir la impunidad de las violaciones del derecho humanitario internacional y el derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | كما أسهمت الأعمال التي شرعت المحكمة الجنائية الدولية في انجازها في ضمان حماية الضحايا ومكافحة الإفلات من العقاب عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Ya no cabe duda alguna de que estas sanciones constituyen una violación constante y flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | ولم يعد هنالك أدنى شك في أن هذه العقوبات تشكل خرقا مستمرا وفاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Hacemos un llamamiento a Vuestra Excelencia para que intervenga a fin de impedir los actos de agresión y terrorismo que llevan a cabo los Estados Unidos de América y que constituyen una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Hacemos un llamamiento a Vuestra Excelencia para que intervenga a fin de impedir que los Estados Unidos cometan estos actos de agresión y de terrorismo, que representan una flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Hacemos un llamamiento a Vuestra Excelencia para que intervenga a fin de impedir que los Estados Unidos cometan esos actos de agresión y de terrorismo, que representan una violación manifiesta de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
El derecho internacional, en particular el derecho humanitario internacional y las normas internacionales de derechos humanos, establece límites normativos a la transferencia, disponibilidad y uso indebido de las armas pequeñas por los Estados y por individuos y grupos armados. | UN | ويفرض القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ضوابط معيارية على نقل الأسلحة الصغيرة وإتاحتها وسوء استخدامها من طرف الدول والأفراد المسلحين والجماعات المسلحة. |
E. Normas aplicables de derecho internacional humanitario, derecho penal internacional y derecho internacional de los refugiados 58 - 61 15 | UN | هاء - القانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي والقانون الدولي للاجئين الواجبة التطبيق 58-61 18 |
Destacaron la necesidad de hacer cumplir mejor el derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados. | UN | وشدّدت على ضرورة تحسين الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين. |
Además, este acto criminal que ha infligido gran dolor y agonía a las familias de los secuestrados, que hace muchos años están sumidas en la angustia y la desilusión, constituye una violación flagrante del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos. | UN | علاوة على ذلك، يشكل هذا العمل الإجرامي، الذي سبب أسى وآلاماً جساماً لعائلات المختطفين وهي تعاني الكروب والإحباط، انتهاكاً صارخاً للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |