Además, el UNFPA está reforzando su colaboración con los nuevos Estados miembros de la Unión Europea y espera que aumenten sus contribuciones al Fondo. | UN | ويعزز الصندوق الآن شراكاته مع الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، ويأمل أن تزيد هذه الدول من تبرعاتها للصندوق. |
Ese aviso podría ser particularmente útil si los Estados desean que la Asamblea General elija a los nuevos Estados miembros en su quincuagésimo sexto período de sesiones de 2001. | UN | فمثل هذا الاشعار يمكن أن يكون كبير الفائدة اذا كانت الدول ترغب أن تقوم الجمعية العامة بانتخاب الدول الأعضاء الجدد في دورتها السادسة والخمسين عام 2001. |
Todos los nuevos Estados miembros están tomando las medidas necesarias para pasar a ser países donantes y están decididos a aplicar su política en materia de desarrollo. | UN | وجميع الدول الأعضاء الجدد تعكف حالياً على تجاوز المرحلة الانتقالية لتصبح بلدانا مانحة وهي ملتزمة بتنفيذ سياسات الاتحاد في مجال التنمية. |
De conformidad con la estrategia del PNUD con respecto a los nuevos Estados miembros de la Unión Europea, la programación del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos para el país cesará en 2006. La prórroga resulta necesaria para el año 2005. | UN | وطبقا لاستراتيجية البرنامج الإنمائي بشأن الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، فإن البرمجة القطرية بهدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية ستتوقف في عام 2006.ويلزم التمديد لتغطية السنة 2005. |
En 2003, por ejemplo, disminuyeron en los nuevos miembros de la Unión Europea y aumentaron en los países ricos en recursos de la CEI. | UN | ففي عام 2003 على سبيل المثال، قلَّت هذه التدفقات في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي وزادت في البلدان الغنية بالموارد في رابطة الدول المستقلة. |
Las contribuciones de los Estados no miembros y las correspondientes al año de admisión de nuevos Estados Miembros en las Naciones Unidas se contabilizarán como ingresos diversos. | UN | تقيد مساهمات الدول غير الأعضاء واشتراكات الدول الأعضاء الجدد عن السنة الأولى لانضمامها باعتبارها إيرادات متنوعة. |
Los problemas políticos más urgentes a que se enfrentan los nuevos Estados miembros de la Unión Europea son la consolidación fiscal sostenible y la aplicación de reformas estructurales para que el crecimiento económico genere nuevos puestos de trabajo. | UN | وتتمثل أكثر تحديات السياسات الملحة التي تواجه الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي في تحقيق التوحيد المالي المستدام وتنفيذ إصلاحات هيكلية لنمو ترافقه فرص عمل وفيرة. |
Para muchos de los demás países de la CEI, la tasa de representación de la inversión extranjera directa en el PIB es tan importante como lo es para los nuevos Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وبالنسبة للعديد من بلدان رابطة الدول المستقلة، فإن نسبة الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الناتج المحلي الإجمالي لها نفس أهمية نسبتها في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي. |
Se han realizado considerables avances en la reducción de la pobreza, el logro de la igualdad entre los géneros y la promoción de una salud y educación mejores, sobre todo en los nuevos Estados miembros de la Unión Europea (UE) y en los países en proceso de adhesión. | UN | وأحرز تقدم كبير في الحد من الفقر وضمان المساواة بين الجنسين والنهوض بالصحة والتعليم، وخاصة في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي وبلدان الانتساب. |
:: Incrementar el apoyo en el seno de la UE a la promoción de la salud sexual y reproductiva y los derechos en este ámbito, entre otros medios mediante la organización de actividades conjuntas con los nuevos Estados miembros; | UN | :: زيادة الدعم في إطار الاتحاد الأوروبي لتعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية عن طريق تنظيم أنشطة مع الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، ضمن وسائل أخرى؛ |
El desempleo se ha reducido considerablemente en los nuevos Estados miembros de la Unión Europea tras permanecer bastante elevado durante varios años, a pesar del rápido crecimiento económico. | UN | وانخفض معدل البطالة إلى حد كبير في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي بعد أن بقي مرتفعاً لعدد من السنوات على الرغم من النمو الاقتصادي. |
La importante emigración de mano de obra a las economías más avanzadas se ha traducido en una escasez de trabajadores cualificados en algunos de los nuevos Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وقد نتج عن الهجرة الكبيرة للعمالة إلى الاقتصادات الأكثر تقدماً حدوث عدد من حالات النقص في العمالة الماهرة في بعض الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي. |
De dichos criterios, la meta de inflación ha sido especialmente problemática y particularmente alta en los nuevos Estados miembros de la Unión Europea con tipos de interés fijos o juntas monetarias. | UN | ويمثل مستوى التضخم المستهدف، من بين جميع المعايير، إشكالية ذات طابع خاص، وقد اتسم بالارتفاع على نحو ملحوظ في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد التي لديها أسعار صرف ثابتة أو مجلس للنقد. |
La reducción de los déficits gubernamentales por debajo del umbral del 3% del PIB de Maastricht sigue siendo ardua tarea para algunos de los nuevos Estados miembros; el problema no es generalmente un gasto excesivo de los gobiernos, aunque hacen falta algunas reformas en este sentido, sino más bien los bajos ingresos gubernamentales. | UN | وما زال خفض أوجه العجز الحكومي إلى ما دون عتبة ماستريخت، أي 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، صعبا بالنسبة لبعض الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد؛ ولا تتمثل المشكلة بصفة عامة في النفقات الحكومية المفرطة، رغم ضرورة إدخال بعض الإصلاحات، ولكن في الإيرادات الحكومية المنخفضة. |
Los mercados de trabajo también siguieron mejorando en los nuevos Estados miembros de la UE, con unas tasas de desempleo que llegaron a un solo dígito en casi todos los países de la región. | UN | كما واصلت أسواق العمل التحسن في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، مع انخفاض معدلات البطالة إلى أرقام أحادية في جميع بلدان المنطقة تقريبا. |
Una iniciativa transfronteriza en la misma región ha ayudado a los nuevos Estados miembros de la UE a compartir con los que esperan acceder a ella las enseñanzas extraídas y los conocimientos especializados sobre la transición y sobre el desarrollo. | UN | وقد ساعدت إحدى المبادرات عبر الحدود في المنطقة نفسها الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي أن تتبادل مع البلدان الساعية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي الدروس المستفادة والمعارف والخبرات الفنية المتعلقة بالمرحلة الانتقالية والمتعلقة بالتنمية. |
Está previsto que el déficit por cuenta corriente de los nuevos Estados miembros y Europa sudoriental se mantenga bastante bajo y, por lo tanto, parece que será sostenible. | UN | ومن المتوقع أن يظل العجز في الحساب الجاري منخفضا إلى حد معقول في الدول الأعضاء الجدد وفي جنوب شرق أوروبا، ومن ثم، يبدو أنه سيكون بالإمكان تحمله. |
La consecución de los ODM será más problemática en la Comunidad de Estados Independientes, y muy probablemente en los nuevos Estados miembros, con Europa sudoriental en segundo lugar. | UN | ويشكل تحقيق الأهداف الإنمائية أكثر المصاعب التي تواجه بلدان رابطة الدول المستقلة، ومن المرجح أن يحدث هذا بقدر أكبر في الدول الأعضاء الجدد مع وجود جنوب شرق أوروبا في منطقة وسطى بين هذه وتلك. |
En muchos de los nuevos Estados miembros la inflación se mantuvo en niveles históricamente bajos a comienzos de 2014 y debería seguir estando muy por debajo de los dos dígitos. | UN | ولم يزل التضخم في العديد من الدول الأعضاء الجدد يسجل في بداية عام 2014 معدلات متدنية لم يشهدها التاريخ، ومن شأنه أن يبقى في الأرقام الأحادية الدنيا. |
Permítaseme concluir extendiendo nuestros mejores deseos de éxito a los nuevos miembros del Consejo de Seguridad, a saber, Costa Rica, Croacia, Burkina Faso, la Jamahiriya Árabe Libia y Vietnam. | UN | أود أن أختم بياني بتوجيه أفضل التمنيات بالنجاح إلى الدول الأعضاء الجدد الوافدة إلى مجلس الأمن، وهي: كوستاريكا، وكرواتيا، وبوركينا فاسو، والجماهيرية العربية الليبية وفييت نام. |
Cuotas de nuevos Estados Miembros | UN | تحديد الأنصبة المقررة لاشتراكات الدول الأعضاء الجدد |
Cabe destacar que Hungría, al igual que los demás nuevos Estados miembros de la región, sólo es parte de iure en el Convenio de Shengen y la inclusión de facto a la zona Schengen depende de la puesta en marcha de su sistema de información (SIS II), así como de la decisión favorable de la Comisión al respecto. | UN | ويُلاحظ أن هنغاريا - شأنها شأن الدول الأعضاء الجدد في هذه المنطقة - عضو في اتفاقية شنغن بحكم القانون فقط. أما العضوية بحكم الواقع في منطقة شنغن فتتوقف على الحصول على تركيب وتشغيل نظام شنغن الثاني للمعلومات، وأيضا على اتخاذ المفوضية قرارا بذلك. |