ويكيبيديا

    "الدول المتضررة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados afectados
        
    • los países afectados
        
    • Estado afectado
        
    • estatales afectados
        
    • los Estados lesionados
        
    • de los Estados
        
    • Estado lesionado
        
    • los Estados perjudicados
        
    • las naciones afectadas
        
    A este respecto, es inquietante la repercusión de actividades de este tipo en la soberanía y la integridad territorial de los Estados afectados. UN وثمة تطور مثير للانزعاج في هذا الصدد هو وطأة اﻷنشطة التي تتسم بهذا الطابع على سيادة الدول المتضررة ووحدة أراضيها.
    En los últimos años, la asistencia internacional a los Estados afectados ha disminuido sustancialmente, ante todo debido a la falta de recursos. UN وفي السنوات اﻷخيرة تناقصت المساعدة الدولية التي تقدم الى الدول المتضررة تناقصا كبيرا، وهذا يرجع أساسا الى نقص الموارد.
    Asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الدول المتضررة من جراء تنفيـذ قـرارات
    Como país africano, Nigeria comprende el verdadero efecto negativo de esta clase de armas sobre los Estados afectados. UN ونيجيريا، بصفتها بلدا أفريقيا، تدرك الأثر السلبي الفعلي لهذا الصنف من الأسلحة على الدول المتضررة.
    Es necesario estudiar la cuestión con más detenimiento, dado que hay diversidad de opiniones con respecto a las fórmulas de prestación de asistencia a los países afectados. UN ويتطلب اﻷمر مواصلة النظر في المسألة نظرا لتفاوت اﻵراء بشأن طرائق تقديم المساعدة الى الدول المتضررة.
    Al parecer, poco se sabe sobre esta cuestión fuera de los Estados afectados. UN ويبدو أنه لا يعرف إلا القليل عن المشكلة خارج الدول المتضررة.
    los Estados afectados trabajan conjuntamente con otros para asignar recursos al desminado de tierras contaminadas. UN وتعمل الدول المتضررة وغيرها من الدول سوياً على رصد الموارد لتطهير الأراضي الملوثة.
    Asistencia internacional a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة بعبور المخدّرات غير المشروعة
    Asistencia internacional a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة بعبور المخدّرات غير المشروعة
    Ciertamente no parece práctico crear un fondo fiduciario para resolver los problemas de los Estados afectados. UN وواضح أن فكرة إيجاد صندوق استئماني لحل مشاكل الدول المتضررة ليست فكرة عملية.
    Asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الدول المتضررة
    DEFINICIÓN Y EVALUACIÓN DE LA NATURALEZA Y DEL ALCANCE DE LOS PROBLEMAS ECONÓMICOS ESPECIALES QUE SUFREN los Estados afectados UN تحديد وتقييم طابع ونطاق المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول المتضررة
    REUNIÓN Y EVALUACIÓN DE INFORMACIÓN SOBRE LA ASISTENCIA ECONÓMICA PRESTADA A los Estados afectados UN تجميع وتقييم المعلومات الخاصة بالمساعدة الاقتصادية المقدمة الى الدول المتضررة
    En esas comunicaciones, pidió asimismo a los Estados y a las organizaciones interesados que le suministraran periódicamente información sobre las medidas tomadas por ellos para mitigar los problemas económicos especiales de los Estados afectados. UN وفي تلك الرسائل، طلب اﻷمين العام أيضا الى الدول والمنظمات المعنية تزويده، بصفة منتظمة، بمعلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها للتخفيف من حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول المتضررة.
    En ese sentido, reiteraron su intención de ayudar a los Estados afectados a hacer frente a las consecuencias de las sanciones. UN وفي ذلك الصدد، أعاد المشتركون تأكيد التزامهم بمساعدة الدول المتضررة على أن تواجه بصورة أفضل اﻵثار الناجمة عن الجزاءات.
    Primero, la concesión de un acceso más fluido a los mercados de los países industrializados para los bienes y servicios de los Estados afectados. UN أولا، إتاحــة حريــة الوصول على نحو أفضل إلى أسواق البلدان الصناعيــة أمام سلع وخدمات الدول المتضررة.
    Es urgente que se comience a aplicar el Artículo 50 de la Carta, ya que algunos de los Estados afectados por la aplicación de las sanciones económicas tal vez no puedan hacer frente a sus obligaciones. UN ولقد أصبح من الضروري البدء في تنفيذ أحكام المادة ٥٠ من الميثاق ﻷن بعض الدول المتضررة من فرض الجزاءات الاقتصادية يحتمل أن تصبح في وضع لا يسمح لها باحترام التزاماتها.
    A este efecto, el Consejo podría pedir al Secretario General, o a los comités de sanciones, que supervisaran la asistencia prestada a los Estados afectados. UN ويمكن للمجلس، لهذه الغاية، أن يطلب إلى اﻷمين العام، أو إلى لجان الجزاءات، رصد المساعدات المقدمة إلى الدول المتضررة.
    A excepción de los países afectados por conflictos armados, la mayoría de los países estaban haciendo progresos hacia la consecución de las metas para el año 2000. UN وباستثناء الدول المتضررة من المنازعات المسلحة، يحرز معظم هذه البلدان حاليا تقدما باتجاه تحقيق أهداف سنة ٠٠٠ ٢.
    Croacia aún es un Estado afectado por las minas, aunque la contaminación en esta materia es un problema de cada vez menor gravedad. UN ولا تزال كرواتيا من الدول المتضررة بالألغام، بالرغم من أن التلوث بالألغام يمثل مشكلة تتناقص تدريجيا.
    22. Encomia el establecimiento del Fondo Fiduciario para apoyar las Iniciativas de los Estados que Luchan contra la Piratería frente a las Costas de Somalia y del Fondo Fiduciario del Código de Djibouti de la OMI, e insta a los agentes estatales y no estatales afectados por la piratería, y especialmente al sector del transporte marítimo internacional, a que hagan contribuciones a dichos fondos; UN 22 - يشيد بإنشاء الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال والصندوق الاستئماني لمدونة جيبوتي لقواعد السلوك التابع للمنظمة البحرية الدولية، ويحث الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول المتضررة من القرصنة، وبالأخص أوساط النقل البحري الدولي، على أن تسهم فيهما؛
    Además, sólo un instrumento jurídicamente vinculante puede brindar las garantías y la certeza necesarias para que los Estados lesionados obtengan reparación. UN فضلاً عن ذلك، فإن صكاً قانونياً ملزماً سيوفر في حد ذاته الضمانات المطلوبة، ومن المؤكد أن الدول المتضررة ستحصل على جبر الضرر.
    83. La aplicación de contramedidas por parte del Estado lesionado es una necesidad. UN ٨٣ - وأضاف أن تطبيق الدول المتضررة للتدابير المضادة أمر ضروري.
    El orador considera que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la responsabilidad moral, política y jurídica de colaborar a fin de garantizar que las dificultades de los Estados perjudicados por la aplicación de las sanciones económicas y comerciales reciban la atención que merecen y que se les brinde asistencia concreta. UN وأعرب عن اعتقاده بأن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية أخلاقية وسياسية وقانونية للتعاون على ضمان أن تلقى مشاكل الدول المتضررة من تطبيق الجزاءات التجارية والاقتصادية صدى متعاطفا وأن مساعدة حقيقية تقدم اليها.
    La experiencia ante fenómenos naturales como éste indica que de no emprenderse una acción masiva e inmediata, las naciones afectadas, la región y el mundo entero enfrentaremos una tragedia humana de incalculables proporciones. UN وتشير تجربـة مواجهة ظاهـرة طبيعية كهـذه، إلى أنه ما لم يتخـذ إجراء واسـع النطاق وفوري ستواجه الدول المتضررة والمنطقة والعالم أجمـع مأساة إنسانيـة ذات أبعاد لا يمكـن التنبؤ بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد