Asimismo, debería asignarse a este Organismo la responsabilidad de verificar que los Estados no están produciendo nuevo material fisionable para utilizar en armas nucleares. | UN | وينبغي أيضاً أن تسند إلى الوكالة مسؤولية التحقّق من أن الدول لا تنتج مواد انشطارية جديدة لاستخدامها في الأسلحة النووية. |
Asimismo, debería asignarse a este Organismo la responsabilidad de verificar que los Estados no están produciendo nuevo material fisionable para utilizar en armas nucleares. | UN | وينبغي أيضاً أن تسند إلى الوكالة مسؤولية التحقّق من أن الدول لا تنتج مواد انشطارية جديدة لاستخدامها في الأسلحة النووية. |
El uso de minas terrestres por los Estados no es el único problema. | UN | إلا أن استخدام اﻷلغام البرية من جانب الدول لا يمثل المشكلة الوحيدة. |
La cuestión es que el terrorismo fomentado por un Estado no puede tolerarse en la actualidad, independientemente de quién lo fomente; y de ello ha dejado constancia la comunidad internacional. | UN | والقصد هو أن الارهاب الذي ترعاه الدول لا يمكن التساهل فيه اليوم وفي هذا العصر أيا كان مرتكبه؛ وقد أعلن المجتمع الدولي موقفه بهذا الشأن. |
Para otros, los Estados no quedarían sujetos a su competencia a menos que consintieran en ello. | UN | ويرى آخرون، ان الدول لا تكون ملزمة دون حصول قبولها. |
Conforme a la opinión predominante, la sucesión de los Estados no da como resultado el cambio automático de nacionalidad. | UN | وفقا للرأي السائد، فإن خلافة الدول لا تؤدي تلقائيا إلى تغيير الجنسية. |
Y sin compromiso de los Estados, no habrá respuesta a la inestabilidad internacional. | UN | وبدون التزام الدول لا يمكن أن يكون هناك أي حل لانعدام الاستقرار الدولي. |
Preocupa particularmente el hecho de que los Estados no cumplan muchas veces con su obligación de no llevar a cabo o no recomendar el desalojamiento forzoso o arbitrario de personas o grupos. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص أن الدول لا تفي، في كثير من اﻷحيان، بالتزامها بعدم تنفيذ أو عدم تأييد عمليات اﻹخلاء القسري أو التعسفي لﻷشخاص أو الجماعات. |
En las relaciones entre los Estados, no hay ninguna razón que legítima los actos de agresión. | UN | وفي العلاقات بين الدول لا يوجد أي سبب يمكن أن يبرر العدوان. |
Mientras los Estados no cooperen cabalmente con él, la acción del Tribunal se verá trabada. | UN | وطالما أن الدول لا تتعاون تعاونا تاما مع المحكمة، فإن إجراءاتها تتعرقل. |
los Estados no podrán lograrlo todo por sí solos. | UN | إن الدول لا تستطيع أن تأخذ على عاتقها القيام بكــل شــيء. |
Por lo tanto, los Estados no tienen, en caso de sucesión de Estados, la obligación de conceder el derecho de opción a las personas. | UN | وبالتالي، فإن الدول لا تكون ملزمة، في حالات خلافة الدول، بمنح اﻷفراد حق الاختيار. |
los Estados no nos comprometemos en instrumentos internacionales jurídicamente obligatorios por un mero antojo y no debemos actuar impensadamente cuando se discute su aplicación. | UN | إن الدول لا تنضم الى صكوك دولية ملزمة قانونياً لمجرد اللهو، وينبغي لنا ألا نتوانى في تنفيذها. |
Ahora bien, el derecho relativo a la responsabilidad de los Estados no prevé para ninguno de esos casos un instrumento eficaz que permita resolver el problema de fondo. | UN | وفي حين أن قانون مسؤولية الدول لا ينص في هذه الحالة ولا في تلك على أداة فعالة تتيح حل المشكلة الكامنة وراء ذلك. |
Con todo, el principio de la soberanía de los Estados no exonera a éstos de su responsabilidad por los daños transfronterizos. | UN | وعلى أي حال فمبدأ سيادة الدول لا يستوعب مسؤوليتها عن اﻷضرار العابرة للحدود. |
Por un lado, alude a un hecho más que sabido: la localización del comportamiento ilícito en el territorio de un Estado no es base suficiente para la atribución de responsabilidadTampoco es una base necesaria: un Estado puede ser responsable de su comportamiento en la ocupación o administración de facto de un territorio que no sea el suyo. | UN | فمن جهة، تذكر المادة ١٢ حقيقة بديهيـة هي أن موقع الفعل غير المشروع في أراضي إحدى الدول لا يشكل أساسا كافيــا |
Es frecuente que las pequeñas embarcaciones de recreo o los buques pesqueros no estén matriculados o que el Estado no tenga un registro central único. | UN | وغالبا ما تكون السفن الترفيهية الصغيرة أو سفن الصيد غير مسجلة، أو أن الدول لا تمتلك قلم تسجيل مركزي واحد. |
Reitera que el marco más adecuado para examinar la cuestión de los mercenarios es el de las relaciones entre los Estados y no el de los derechos humanos. | UN | وكررت قولها بأن أفضل سياق يمكن أن تُدرس فيه مسألة المرتزقة هو سياق العلاقات بين الدول لا سياق حقوق اﻹنسان. |
La tendencia predominante entre los Estados se opone todavía a la aceptación de cualquier concepto de responsabilidad objetiva del Estado. | UN | والاتجاه السائد بين الدول لا يزال يعارض قبول أي مبدأ للمسؤولية الموضوعية للدول. |
En suma, el derecho general relativo a la responsabilidad de los Estados sólo puede desempeñar un papel subordinado en este campo. | UN | ومجمل القول أن القانون العام لمسؤولية الدول لا يمكن أن يقوم إلا بدور ثانوي في هذا المجال. |
Quiero referirme en este momento al Movimiento de los países no Alineados, del que Sri Lanka es miembro fundador. | UN | وأود اﻹشـــارة في هـــذه المرحلة الى حركة عدم الانحياز، وسري لانكا هي إحــدى الدول المؤسسة لها. |
Los crímenes enumerados en el artículo 19 eran consecuencia de la política del Estado y no de la conducta del individuo y no sería lógico castigar por esos actos exclusivamente al individuo. | UN | والجرائم المنصوص عليها في المادة ١٩ تنجم عن سياسة الدول لا عن تصرف الفرد، ومن غير المنطقي المعاقبة على تلك اﻷفعال على مستوى الفرد وحده. |
También hay un pequeño número de Estados no incluidos en el anexo 2 que aún no han ratificado el Tratado. | UN | وهناك أيضا عدد قليل من الدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة. |
Dado que los grupos no estatales no se sienten obligados a rendir cuentas de conformidad con el derecho internacional, debe idearse un medio para forzarlos a asumir compromisos con respecto al reclutamiento de niños. | UN | وحيث إن الجماعات من غير الدول لا تعتبر نفسها خاضعة للمساءلة بموجب القانون الدولي، يجب إيجاد سبل تُجبرهم على التعهد بالتزامات فيما يخص تجنيد الأطفال. |
Bien cabe aducir que la práctica estatal no ofrece una base teórica suficiente para la responsabilidad por el daño transfronterizo. | UN | كما يمكن الاحتجاج بأن ممارسة الدول لا توفـــر نظرية متسقة بشأن المساءلة عن الضرر العابر للحدود. |
Aún hay una serie de Estados que niegan su legitimidad y no están de acuerdo en negociar la paz. | UN | فثمة عدد من الدول لا تزال تنكر عليها شرعيتها، ولا توافق على التفاوض معها بشأن السلم. |
Lamentablemente, somos testigos de la amarga verdad de que algunas Potencias no valoran a ninguna nación o ser humano y de que lo único que les importa son ellas mismas y sus partidos y grupos políticos. | UN | ومن سوء الحظ أننا نشهد الحقيقة المرة وهي أن بعض الدول لا تعطي قيمة لأي أمة أو كائن بشري وأنها لا تهتم إلا بنفسها، وبأحزابها السياسية وبالجماعات الخاصة بها. |
Sin embargo, lo que hemos escuchado repetidamente en los exámenes regionales es que las naciones no consideran que el Programa de Acción de la CIPD promueva, respalde o apoye el aborto. | UN | ولكن ما سمعناه مرارا وتكرارا في الاستعراضات الإقليمية هو أن الدول لا تعتقد أن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعزز الإجهاض أو يؤيده أو يدعمه. |
Al parecer, algunos Estados no han tenido presentes los efectos nefastos de dichos programas y políticas, que se mencionan brevemente a continuación. | UN | ويبدو أن بعض الدول لا تدرك اﻵثار الفتاكة الناجمة عن تلك البرامج والسياسات التي يجري تناولها بايجاز فيما يلي. |
Ciertamente parece claro que los Estados únicamente harán las concesiones necesarias en el último momento, en el marco de un acuerdo conjunto. | UN | والواقع، أن من البديهي فيما يبدو ألا تقدم الدول التنازلات اللازمة إلا في آخر لحظة، في إطار اتفاق شامل. |