ويكيبيديا

    "الدول والشعوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados y los pueblos
        
    • los Estados y pueblos
        
    • las naciones y los pueblos
        
    • los Estados y las poblaciones
        
    • naciones y pueblos
        
    • los Estados y a los pueblos
        
    • países y pueblos
        
    • los pueblos y naciones
        
    • los países y los pueblos
        
    • los Estados y las personas
        
    • los pueblos y Estados
        
    • de las naciones y de los pueblos
        
    Por esa razón, todo mecanismo futuro deberá formularse en términos amplios que han de acordar los Estados y los pueblos indígenas. UN ولهذا السبب، يتعين تصميم أية آلية مستقبلية في صورة أحكام عامة يجب أن توافق عليها الدول والشعوب الأصلية.
    Ello exige el accionar colectivo de los Estados y los pueblos. UN ويتطلب هــذا عمــلا جماعيــا من جانب كــل الدول والشعوب.
    La política de contención se vio obligada a ceder ante una política de cooperación más amplia y sensata entre los Estados y los pueblos. UN واضطرت سياسة الاحتواء الى افساح الطريق لسياسة تقوم على التعاون اﻷوسع واﻷصح بين الدول والشعوب.
    En la práctica, ello significa que todos los Estados y pueblos tienen derecho a verse libres de la amenaza de agresión, destrucción o aniquilación. UN ويعني ذلك، من الناحية العملية، أن من حق جميع الدول والشعوب ألا تكون عرضة للتهديد بالعدوان أو التدمير أو الإبادة.
    Esa transformación encierra la promesa de un futuro estable en las relaciones entre las naciones y los pueblos. UN ويبشر هذا التحول بالخير لمستقبل أكثر استقرارا في العلاقات بين الدول والشعوب.
    CONSTRUCTIVOS ENTRE los Estados y las poblaciones INDIGENAS 92 - 97 26 UN الترتيبات البناءة بين الدول والشعوب اﻷصلية ٩٢ - ٩٧ ٢٣
    Es, pues, más necesario que nunca alentar la tolerancia en los Estados y los pueblos. UN ومن ثم، فإن من الضروري اليوم، أكثر من أي وقت مضى، الاضطلاع ببناء التسامح فيما بين الدول والشعوب.
    El desarrollo supone la responsabilidad básica de los Estados y los pueblos interesados. UN والتنمية هي قبل كل شيء مسؤولية الدول والشعوب المعنية.
    Junto con la integración, están apareciendo las divisiones del alejamiento y la desconfianza entre los Estados y los pueblos. UN وإلى جانب الاندماج تنشأ الصدوع الناشئة عن النفور والريبة فيما بين الدول والشعوب.
    Las organizaciones indígenas señalaron el potencial de esos mecanismos para promover la cooperación y la buena voluntad entre los Estados y los pueblos indígenas. UN وأشارت منظمات الشعوب اﻷصلية إلى قدرة هذه اﻵليات المحتملة على تعزيز التعاون والوداد بين الدول والشعوب اﻷصلية.
    Esto ilustra bien la dimensión que ya han alcanzado los fenómenos de la mundialización y de la interdependencia entre los Estados y los pueblos. UN وهذا يبين بجلاء مدى انتشار ظاهرة العولمة والاستقلال بين الدول والشعوب.
    En general, tenemos que ser extremadamente cuidadosos con las medidas coercitivas; es más, no podemos permitir que se conviertan en un mecanismo represor para influir sobre los Estados y los pueblos a los que algunos consideran indeseables. UN ويجب بصورة عامة أن نتبع نهجا دقيقا للغاية إزاء التدابير اﻹكراهية؛ بل وما هو أكثر، يجب ألا نسمح لها بأن تتحول إلى آلية قمعية تؤثر على الدول والشعوب التي لا يستسيغها البعض.
    El Pacto promueve activamente el respeto por el imperio del derecho entre los Estados y los pueblos de la región. UN ويعزز هذا الحلف بنشاط احترام سيادة القانون فيما بين الدول والشعوب في المنطقة.
    Estoy convencido, Sr. Presidente, de que usted, con las sobresalientes cualidades que lo adornan contribuirá, al igual que su predecesor, al fortalecimiento de la cohesión y la paz entre los Estados y los pueblos. UN وإني مقتنع بأنكم بفضل صفاتكم الممتازة، سيدي الرئيس، ستسهمون مثل سلفكم في تعزيز التماسك والسلام بين جميع الدول والشعوب.
    No obstante, sigue existiendo una laguna entre la labor del Consejo y las expectativas de los Estados y los pueblos africanos. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة بين عمل المجلس وتوقعات الدول والشعوب الأفريقية.
    A este respecto, les corresponde informar de modo profesional y fidedigno sobre los problemas de interés general a fin de que la información que se difunda sea objetiva, promoviendo el entendimiento mutuo entre los Estados y pueblos. UN لذلك ينبغي لهذه الوسائط أن تعكف على اﻹعلام القائم على الروح المهنية والوقائعي بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك بغية تقديم معلومات موضوعية وبذلك تؤدي الى تعزيز التفاهم فيما بين الدول والشعوب.
    Los beneficios en materia de seguridad que producirá la ausencia de las armas nucleares podrán entonces ser disfrutarlos por todos los Estados y pueblos. UN وعندئذ ستتمتع جميع الدول والشعوب بفوائد اﻷمن المترتبة على غياب اﻷسلحة النووية.
    Deben respetarse y tenerse en cuenta los derechos e intereses de todos los Estados y pueblos interesados. UN ويجب احترام حقوق ومصالح كافة الدول والشعوب المعنية والوفاء بها.
    El tráfico de drogas y el crimen internacional conexo constituyen otra creciente amenaza a la seguridad y el bienestar de las naciones y los pueblos. UN والاتجار بالمخدرات وما يرافقه من ارتكاب جرائم دولية يشكلان تهديدا متزايدا آخر ﻷمن ورفاهية الدول والشعوب.
    Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas UN دراسة المعاهدات والاتفاقيات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والشعوب اﻷصلية
    Deben encontrarse modalidades nuevas para que naciones y pueblos puedan cumplir con sus compromisos de promover los objetivos del desarrollo sostenible. UN ويجب أن توجد طرق جديدة تستطيع الدول والشعوب من خلالها تنفيذ التزاماتها من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    El Foro Permanente alienta a los Estados, y a los pueblos indígenas y demás personas a difundir esos textos e incorporarlos en las políticas y prácticas nacionales. UN ويشجع المنتدى الدائم الدول والشعوب الأصلية وغيرها على تعميم هذه النصوص وعلى إدراجها في السياسيات والممارسات الوطنية.
    En el día de hoy reafirmamos y reiteramos nuestra resolución de respaldar y fortalecer el sistema, que contribuye al progreso económico y social de todos los países y pueblos. UN واليوم فإننا نؤكد من جديد على التزامنا، بالمحافظة على هذا النظام وبتعزيزه ونجدد هذا الالتزام به، لكونه يسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الدول والشعوب.
    Resuelta a salvaguardar la supervivencia de todos los pueblos y naciones amenazados por los efectos adversos del cambio climático, UN وقد عقد العزم على الحفاظ على بقاء جميع الدول والشعوب المهددة بالآثار الضارة لتغير المناخ،
    Los cálculos, evaluaciones y criterios se establecen por categorías en forma mecánica, como si los países y los pueblos se redujeran a simples estadísticas. UN وتقسم الحسابات والتقييمات والمعايير بصورة آلية إلى فئات، كما لو أن الدول والشعوب يمكن تحويلها إلى مجرد احصاءات.
    La mayoría de los Estados y las personas han empezado a buscar cambios fundamentales y a tratar de que la justicia impere en las relaciones mundiales. UN وبدأت معظم الدول والشعوب تسعى لإحداث تغييرات أساسية وتعمل من أجل أن تسود العدالة على صعيد العلاقات الدولية.
    Si bien las guerras y los conflictos provocan tragedias y destrucción en masa, la comunidad internacional se enfrenta actualmente al fenómeno del terrorismo, que no puede ser contenido temporal ni geográficamente, y que también amenaza la paz y la estabilidad de todos los pueblos y Estados. UN وإذا كانت الحروب والنزاعات تسبب مآسي ودمارا كبيرا، فإن المجتمع الدولي يواجه اليوم ظاهرة اﻹرهاب التي لا يمكن حصرها لا في الزمان ولا المكان، وتهدد هي اﻷخرى أمن واستقرار الدول والشعوب كافة.
    No obstante, estoy profundamente convencido de que en 2009, más que en ningún otro momento de la historia de la humanidad, los intereses de las naciones y de los pueblos son comunes. UN غير أنني أؤمن إيمانا راسخا بأن مصالح الدول والشعوب في عام 2009 مشتركة - أكثر من أي وقت في تاريخ الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد