La transición de la dictadura a la democracia no será fácil, no será rápida, pero hay que lograrla. | UN | ولن يكون الانتقال من الديكتاتورية إلى الديمقراطية سهلا، ولن يكون سريعا، ولكنه يجب أن يتحقق. |
La caída de la dictadura comunista ese año abrió el camino hacia la democracia y la prosperidad. | UN | لقد أدى انهيار الديكتاتورية الشيوعية في هذا البلد في تلك السنة الى دخوله في طريق الديمقراطية والرخاء. |
El legado de la brutal dictadura sigue causando enormes sufrimientos al pueblo etíope. | UN | ولا يزال الشعب اﻹثيوبي يعاني معاناة شديدة بسبب التراث الذي ورثه عن الديكتاتورية الوحشية. |
De hecho, no difiere de los sucesivos regímenes dictatoriales militares. | UN | والواقع أنه لا يختلف عن النظم الديكتاتورية العسكرية المتعاقبة. |
Actuará en casos de " crímenes de terrorismo de Estado " , lo que significa que su cometido será más amplio que únicamente el período dictatorial. | UN | وستعمل في قضايا " جرائم إرهاب الدولة " ، وهو ما يعني أن التزامها سيكون أوسع من أن يقتصر على فترة الديكتاتورية. |
El Caribe respiró con alivio cuando el horrible espectro de la dictadura desapareció del territorio haitiano. | UN | ولقد تنفست منطقة البحر الكاريبي الصعداء حينما انزاح شبح الديكتاتورية عن ربوع هايتي. |
La justicia y la democracia triunfaron finalmente sobre la dictadura y la agresión. | UN | فالعدالة والديمقراطية انتصرتا في النهاية على الديكتاتورية والعدوان. |
La discriminación es el primer paso a la dictadura y a la usurpación del poder. | UN | والتمييز هو الخطوة اﻷولى نحو الديكتاتورية واغتصاب السلطة. |
En tal sentido, recuerda que, durante casi un decenio, la dictadura brasileña negó a algunos ciudadanos el derecho a votar o presentarse a las elecciones exclusivamente por motivos políticos. | UN | وذكر، في هذا الصدد، بأن الديكتاتورية البرازيلية قد استمرت قرابة عقد من الزمن، تحرم بعض المواطنين من حق التصويت أو التقدم للانتخابات ﻷسباب سياسية محضة. |
La interrupción brutal del proceso democrático en 1991 y el embargo internacional posterior agravaron enormemente el estado de ruina en el que estuvo sumido el país durante 30 años de dictadura y 10 años de inestabilidad política. | UN | فإن اﻹعاقة المفاجئة للعملية الديمقراطية في عام ١٩٩١ وما تبعها من الحظر الدولي قد فاقما الانحلال الذي وقع في هايتي نتيجة ثلاثين سنة من الديكتاتورية ونتيجة عقد من عدم الاستقرار السياسي. |
La discriminación es el primer paso a la dictadura y a la usurpación del poder. | UN | والتمييز هو الخطوة اﻷولى نحو الديكتاتورية واغتصاب السلطة. |
Los desastres causados por esos años de dictadura sanguinaria e innoble son tan bien conocidos que recordarlos sería una pérdida de tiempo. | UN | والكوارث التي سببتها سنوات الديكتاتورية الدموية الخسيسة هذه معروفة تماما بحيث لا توجد حاجة إلى روايتها من جديد. |
Algunos argumentarán si no es preferible una economía fuerte bajo una dictadura a una democracia débil con una economía inestable. | UN | وقد يؤثر البعض إقامة اقتصاد قوي في ظل الديكتاتورية على ديمقراطية ضعيفة ذات اقتصاد غير مستقر. |
Por otra parte, la pobreza es terreno abonado para la dictadura y el extremismo. | UN | والأنكى من هذا، أن الديكتاتورية والتطرف تلفيان في الفقر تربة ملائمة. |
La transición de una dictadura a una democracia que funcione lleva algún tiempo. | UN | فالتحول من الديكتاتورية إلى ديمقراطية ناجحة يستغرق وقتا. |
La subsiguiente dictadura nacionalizó la tierra de una manera marxista. | UN | ثم أتت الديكتاتورية لتؤمم الأراضي بالطريقة الماركسية. |
También trae recuerdos de la indiferencia del Consejo ante un golpe militar organizado por dos de sus miembros permanentes, que restableció la dictadura. | UN | وهو أيضا تذكرة بلا مبالاة المجلس إزاء انقلاب عسكري، نظمه عضوان دائمان فيه أدى إلى استعادة الديكتاتورية. |
El golpe, que evidentemente ya no se podía disfrazar con términos de la Carta o subterfugios diplomáticos, restableció la brutal dictadura. | UN | وهذا الانقلاب، الذي كان من الواضح أنه لم يعد يمكن إخفاؤه بلغة الميثاق أو الحيل الدبلوماسية، أعاد الديكتاتورية الوحشية. |
En consecuencia, los regímenes dictatoriales y no democráticos deberían ser apartados y aislados por todos nosotros y por la comunidad internacional y las organizaciones regionales. | UN | وبالتالي فإن النظم الديكتاتورية غير الشرعية يجب عدم التعامل معها وعزلها من جانبنا جميعا ومن جانب المجتمع الدولي بأسره فضلا عن المنظمات اﻹقليمية. |
200 calles francesas, monumentos e instituciones conmemoran la era de Napoleón, el inventor del totalitarismo dictatorial. | Open Subtitles | مائتين من الشوارع الفرنسية تخلد ذكرى تأسيس وأثار نابليون ,مخترع الديكتاتورية الشمولية |
Durante la guerra fría, y con la prevalencia de dictaduras en muchos países, las políticas de poder pueden haberse considerado como la única manera de sobrevivir. | UN | وفي حالة الحرب الباردة وسيادة الديكتاتورية في بلدان عديدة، يُنظر إلى سياسات القوة بوصفها السبيل الوحيد للبقاء. |
Tampoco habrían apoyado al Shah del Irán, dictador por excelencia, ni habrían dado su apoyo absoluto a Mobutu. | UN | ولو كانت أمريكا تقف مع الديمقراطية لما وقفت مطلقا مع موبوتو ولما دعمت اﻵن بعض اﻷنظمة الديكتاتورية غير الديمقراطية. |
Dicha delegación dijo que, a diferencia de sus vecinos, Belarús había vuelto a imponer controles autoritarios a la sociedad y había silenciado a los medios de comunicación, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقال الوفد إن بيلاروس، على عكس جيرانها، قد فرضت من جديد الضوابط الديكتاتورية على المجتمع وأسكتت وسائط اﻹعلام والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Es muy evidente que casi todos los dictadores y los regímenes dictatoriales o totalitarios y militaristas, así como algunas autocracias anticuadas, han recurrido a esta forma de terrorismo de Estado, que consiste, esencialmente, en el uso arbitrario y abusivo de las facultades de gobierno, ya sea en territorio propio o en territorio ocupado. | UN | ومن الواضح أن جميع الديكتاتوريين وجميع الأنظمة الديكتاتورية أو الشمولية والعسكرية، فضلا عن الأنظمة الأوتوقراطية القديمة، قد لجأوا إلى هذا الشكل من أشكال إرهاب الدولة، الذي يمثل في جوهره إساءة استعمال سلطات الحكومة وتجاوزها، سواء في إطار الإقليم المحلي أو الإقليم المحتل. |