Estos cinco fueron usados para atrapar a los hombres que fueron avergonzados. | Open Subtitles | هذه الخمس حسابات تم إستخدامها للإيقاع بالرجال الذين تم فضحهم |
Los pobladores que fueron rodeados durante la operación fueron considerados simpatizantes de la resistencia armada, y, por consiguiente, blancos legítimos. | UN | والقرويون الذين تم احتجازهم أثناء العملية اعتبروا مناصرين للمقاومة المسلحة وأصبحوا بالتالي أهدافا مشروعة. |
Señor, estamos aquí para las víctimas que han sido hackeados a sangrar por su búsqueda de la libertad certificado | Open Subtitles | سيدي, نحن هنا من اجل شهادة ضحايا الذين تم ضربهم حتى ينزفوا من أجل مسعاهم للحرية |
Por otra parte, debemos construir en Rusia miles de viviendas para las familias de los efectivos militares que han sido trasladados de los países bálticos. | UN | وعلاوة على هذا، لابد أن نشيد آلاف الشقق في روسيا ﻷسر العسكريين الذين تم سحبهم من بلدان بحر البلطيق. |
Esos 13 deportados formaban parte de los 15 que habían sido deportados por error y a quienes el Gobierno informó de que podían regresar. | UN | وكان هناك ١٣ مبعدا من بين اﻟ ١٥ مبعدا الذين تم ابعادهم عن طريق الخطأ ذكرت الحكومة أنهم يستطيعون العودة. |
Si se precisa la visita de un médico, el tiempo de espera no superará los 7 días y los pacientes que hayan sido remitidos a un especialista obtendrán una cita dentro de un plazo de 90 días. | UN | وعند الحاجة إلى مقابلة طبيب، يجب ألا تتجاوز فترة الانتظار سبعة أيام، أما المرضى الذين تم تحويلهم إلى طبيب اختصاصي فيجب أن تحدد لهم مقابلة مع الطبيب في غضون 90 يوماً. |
En el cuadro 4 se indica el número de funcionarios de categoría superior con atribuciones de adopción de decisiones que fueron ascendidos y contratados en 1996. | UN | ويبين الجدول ٤ عدد كبار الموظفين في رتب صنع القرار الذين تم ترقيتهم وتعيينهم خلال عام ١٩٩٦. |
Era una de las personas que fueron expulsadas violentamente de Eritrea. | UN | وكانت من بين الذين تم إجلاؤهم بقوة وبعنف من إريتريا. |
Ciertamente, Fiji conoce sus obligaciones y su poder judicial tiene conciencia de la necesidad de ocuparse de los niños que fueron explotados o violados, o que fueron víctimas de incesto. | UN | وتدرك فيجي التزماتها ويعي جهازها القضائي الحاجة إلى معالجة قضايا اﻷطفال الذين تم استغلالهم أو اغتصابهم، أو الذين كانوا ضحايا العلاقة الجنسية المحرمة بين ذووي القربى. |
El número total de niños que fueron desarmados oficialmente durante todo el proceso asciende a 6.904. | UN | وقد بلغ العدد الإجمالي للأطفال الذين تم نزع أسلحتهم رسميا خلال العملية برمتها 904 6 أطفال. |
No hay información sobre el número de los acusados identificados en los casos investigados por los comités que fueron enjuiciados o condenados. | UN | ولا تتوافر معلومات عن عدد الذين تم التعرف عليهم أو مقاضاتهم أو إدانتهم من المتهمين في الحالات التي حققت فيها اللجان. |
Sería irónico y peligroso que aquellos que han sido persuadidos de abandonar la violencia vieran ahora negada la oportunidad de exponer sus razones en el campo político. | UN | وسيكون من مهازل القدر ومما ينطوي على الخطورة أن يُحرم الذين تم إقناعهم بالتخلي عن العنف من فرصة إيضاح وجهة نظرهم السياسية اﻵن. |
Los niños que han sido reunidos con sus familiares reciben un " paquete para el reasentamiento " , que incluyen alimentos y otros artículos. | UN | وتقدم عبوات ﻹعادة التوطين تشمل المواد الغذائية وغير الغذائية لﻷطفال الذين تم جمع شمل أُسرهم. |
Ese tratamiento parece ser habitual durante el interrogatorio de personas que han sido detenidas arbitrariamente. | UN | ويبدو أن معاملة كهذه تطبق روتينيا وقت استجواب اﻷشخاص الذين تم القبض عليهم بشكل تعسفي. |
Cientos de eritreos fueron detenidos ayer por la noche y en el día de hoy. Entre ellos figuran los familiares de los eritreos que han sido deportados ya a Eritrea. | UN | فقد اعتقل مئات اﻹريتريين مساء أمس واليوم، وشملت الاعتقالات عائلات اﻹريتريين الذين تم ترحيلهم بالفعل إلى إريتريا. |
Una vez que la población no serbia en esas zonas era asesinada o aterrorizada y tenía que huir, los evacuados serbios regresaban a retomar su propiedad y la de los residentes no serbios que habían sido depurados étnicamente. | UN | وبعد قتل السكان من غير الصرب في هذه المناطق، أو إرهابهم حتى يهربوا منها، يعاد الصرب الذي كان قد تم إجلاؤهم كي يستعيدوا ممتلكاتهم وكذلك ممتلكات السكان غير الصرب الذين تم تطهيرهم عرقيا. |
Los organismos han informado también que una serie de niños que habían sido desmovilizados por la Fuerza de Defensa Civil habían vuelto a ser reclutados. | UN | وكانت الوكالات قد أبلغت أيضاً بأن عدداً من الأطفال الذين تم تسريحهم من قوة الدفاع المدني جندوا مرة أخرى في وقت لاحق. |
Se destinará principalmente a acoger a los condenados por piratería que hayan sido repatriados de otras jurisdicciones. | UN | وسيخصص بصفة أساسية للقراصنة المدانين الذين تم نقلهم من دوائر قضائية أخرى. |
se ha añadido al presupuesto una nueva normativa para niños que se han reincorporado al sistema escolar normal. | UN | وأضيف إلى الميزانية معيار جديد للأطفال الذين تم إعادتهم إلى النظام العادي. |
Es como la evidencia que muestra que las personas más peligrosas son aquellos a quienes se les ha enseñado cierta educación financiera. | TED | يبدو الأمرُ تمامًا مثل الدليل الذي يظهرُ أن الأشخاص الأكثر خطورة هم أولئك الذين تم تلقينهم بعض المعرفة المالية. |
En el cuadro 2 figura un resumen del número de candidatos incluidos en la lista y del número de ellos que recibieron un nombramiento o un ofrecimiento de nombramiento para ocupar un puesto. | UN | ويلخص الجدول 2 عدد المرشحين المدرجين في القائمة وعدد المرشحين الذين تم تعيينهم أو عرضت عليهم وظيفة ليعـيـَّـنوا فيها. |
Tampoco se efectuaban actualizaciones que reflejaran el rendimiento real de los proveedores que se habían contratado. | UN | ولم تحدث أية عملية تحديث تعكس اﻷداء الفعلي لهؤلاء الموردين الذين تم التعاقد معهم. |
Estos instrumentos pueden desarrollar las capacidades en relación con las personas que, según se ha determinado, son las más vulnerables. | UN | وبإمكان هذه اﻷدوات تطوير القدرات لدى اﻷشخاص الذين تم تحديدهم على أنهم أشد الناس تأثرا وفيما بينهم. |
La mayoría de los expertos de alto nivel con los que se contactó únicamente estaban dispuestos a prestar asistencia a corto plazo. | UN | وكان معظم الخبراء رفيعي المستوى الذين تم التعرف عليهم على استعداد لتقديم المساعدة على أساس عقود قصيرة الأجل فقط. |
:: Identificación de las personas o entidades cuyos bienes se han congelado; | UN | :: تحديد هوية الأشخاص أو كيانات الذين تم تجميد أموالهم؛ |