Según esas fuentes, a pesar de sus promesas Djouka y Takouo nunca pagaron a los combatientes que lucharon en Côte d’Ivoire. | UN | ووفقا للمصدرين هذين، فإن تاكوبو ودجوكا لم يدفعا أي أموال للمقاتلين الذين قاتلوا في كوت ديفوار، رغم وعودهما. |
Pero los muchos africanos que lucharon contra el saqueo europeo... sufrieron represalias brutales. | Open Subtitles | ولكن العديد من الأفارقة الذين قاتلوا النهب الأوروبي عانوا الانتقام الوحشي. |
Sesenta y cinco años después rendimos homenaje a los que lucharon para restablecer la paz y la libertad. | UN | وبعد خمسة وستين عاما، ها نحن نكرم الذين قاتلوا من أجل استعادة السلم والحرية. |
Los que pelearon aquí no fueron del ejército regular de Balhae. | Open Subtitles | أولئك الذين قاتلوا هنا ليسوا من جيش المنتظم لبلهاي |
Lo que sucedió fue una derrota aplastante del ejército eritreo conseguida a costa de un gran sacrificio por parte de los patriotas etíopes que combatieron por su honor y su dignidad contra un agresor que se había estado negando durante nueve meses a abandonar el territorio etíope. | UN | فما حدث هو هزيمة منكرة للجيش اﻹريتري بتضحيات كبرى من جانب الوطنيين اﻹثيوبيين الذين قاتلوا من أجل شرفهم وكرامتهم ضد عدوان رفض من قبل لمدة تسعة أشهر مغادرة اﻷراضي اﻹثيوبية. |
Nuestro deber solemne es hacer todo lo posible por asegurar que los veteranos que lucharon por la libertad gocen de la atención y el apoyo de la generación de hoy. | UN | والواجب المقدس يفرض علينا أن نفعل كل ما في وسعنا لكفالة أن يتمتع المحاربون القدماء الذين قاتلوا من أجل الحرية بالعناية والمؤازرة اللازمة من الجيل الحالي. |
Guardamos luto por las víctimas anónimas que lucharon con sacrificio y valentía. | UN | ونأسى للضحايا المجهولين الذين قاتلوا بفداء وبلا خوف. |
Las palabras de Etty son un poderoso recordatorio del camino que debemos tomar para que el sacrificio de los que lucharon y murieron no haya sido en vano. | UN | إن كلمات إيتي لتذكير قوي بالمسار الذي يجب علينا أن نتبعه لكي لا تذهب تضحيات الذين قاتلوا والذين ماتوا هباء أبدا. |
Recordamos a esos millones de hombres y mujeres que lucharon con valentía y distinción para impedir la propagación del fascismo y la dictadura y para defender la libertad. | UN | ونتذكر الملايين من الرجال والنساء الذين قاتلوا بشجاعة وتميز للحيلولة دون انتشار الفاشية والدكتاتورية وللدفاع عن الحرية. |
El monumento permanente también servirá para rendir homenaje al valor y la decisión de todos aquellos que lucharon por la libertad y la justicia. | UN | وسيمثل النصب التذكاري أيضا إشادة بشجاعة وتصميم جميع الذين قاتلوا من أجل الحرية والعدالة. |
"...que lucharon en la revolución. Soñaba con esos hombres... | Open Subtitles | الذين قاتلوا في الثورة انا احلم بهؤلاء الرجال |
Casi 10 años después del retiro estadounidense de Saigón los hombres que lucharon en Vietnam tuvieron su desfile. | Open Subtitles | بعد حوالي عشر سنوات من خروج آخر جندي أمريكي من سايغون يحظى الرجال الذين قاتلوا في فيتنام بموكبهم |
Como mis ta-tara ta-tara tíos los siameses que lucharon uno contra otro en la guerra civil. | Open Subtitles | ليس مثل أجدادي الكِبار التوأم السيامي الذين قاتلوا بعضهم في الحرب الأهلية |
Así que, el otro día, escuche que estaban honrado a los hombre y mujeres canadiense que lucharon en la primera línea durante las guerras mundiales. | Open Subtitles | في أحد المرات سمعت أنهم يكرمون الرجال والنساء الكنديين الذين قاتلوا في الصفوف الأمامية في الحرب العالمية |
Y aquellos que lucharon en la línea del frente sólo esos, regirán. | Open Subtitles | وأولئك الذين قاتلوا على خط الجبهة سوف يحكمون. |
Estos hombres valientes que lucharon y murieron aquí | Open Subtitles | هؤلاء الرجال الشجعان الذين قاتلوا و ماتوا هنا |
Durante toda la Historia india, hay una tensión entre los gobernantes y los que pelearon por la justicia social. | Open Subtitles | من خلال كل من التاريخ الهندي، هناك توتر بين الحكام وأولئك الذين قاتلوا من أجل العدالة الاجتماعية. |
La Cruz Victoria fue condecorada a los soldados que pelearon aquí | Open Subtitles | منحت صليب فيكتوريا الأولى للجنود الذين قاتلوا هنا |
Es justo que rindamos homenaje a todos aquellos -- los ilustres y los desconocidos -- que combatieron y triunfaron por la libertad en todo el mundo. | UN | إننا نحيي جميع الذين قاتلوا - من المشهورين والمجهولين - وانتصروا للحرية في جميع أرجاء العالم. |
En el Muro del Recuerdo dedicado a nuestros héroes en la lucha contra el apartheid figuran los nombres de cubanos que combatieron al lado de nuestros libertadores e incluso sacrificaron su vida para que Sudáfrica fuera libre. | UN | والنصب التذكاري لأبطالنا في الكفاح ضد التمييز العنصري يسجل عددا من المناضلين الكوبيين الذين قاتلوا إلى جانب مناضلينا من أجل الحرية، بل وجادوا بأرواحهم لكي نرى جنوب أفريقيا حرة. |
Para ella, todos los hombres con cuerpos desbaratados, quienes llenaba el pabellón, eran Noah, o alguien que luchó a su lado en la jungla o en un camino nevado y congelado. | Open Subtitles | لها ، وكسر الرجال مع الهيئات المحطمة ، شغل الذين جناح كانوا جميعا نوح. أو شخص الذين قاتلوا بجانبه في الغابة |
Los mohawk, que luchaban para Pelo Canoso, me esclavizaron. | Open Subtitles | أخذت كخادم على يد الـ موهمك الذين قاتلوا لجانب ذو الشعر الرمادي |
Esta noche, vamos a escribir en las hojas de este árbol los nombres de nuestros seres queridos que han luchado y caído, los de los que han muerto y merecen nuestro recuerdo. | Open Subtitles | اليوم سنكتب على أوراق هذه الشجرة أسماء الأحبة الذين قاتلوا وسقطوا الذين ماتوا ويستحقون الذكرى |
También subrayó que esto revestía particular importancia después de un conflicto interno, cuando las personas que habían luchado entre sí continuaban conviviendo. | UN | ويؤكد على أهمية ذلك بوجه خاص في أعقاب النزاعات الداخلية، حيث يواصل الذين قاتلوا ضد بعضهم البعض العيش معا. |
Los comandantes mercenarios ingresaron en Liberia con bandas de soldados de distintos tamaños que incluían una gran proporción de milicianos de Côte d ' Ivoire que habían combatido a su mando en Toulepleu, Guiglo y Bloléquin (Côte d ' Ivoire). | UN | وعبر قادة المرتزقة إلى ليبريا مع فرق من الجنود ذات أحجام مختلفة، وبينهم نسبة كبيرة من الميليشيات الإيفواريون الذين قاتلوا تحت قيادتهم في توليبلو وغيغلو وبلوليكين، كوت ديفوار. |