ويكيبيديا

    "الذين يشتبه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presuntos
        
    • quienes se sospeche que
        
    • los sospechosos
        
    • sospechosos de
        
    • que presuntamente
        
    • quienes se sospecha
        
    • que sean sospechosas
        
    • de quienes se sospeche
        
    • periodistas sospechosos
        
    • que se sospecha
        
    Nuestros efectivos tienen la orden de disparar contra los presuntos miembros de los talibanes y Al-Qaida que avisten en proceso de infiltración o exfiltración. UN ولدى قواتنا أوامر بقتل المتسللين إلى الداخل أو إلى الخارج الذين يشتبه في أن يكونوا من طالبان أو القاعدة.
    Se viene preparando una reglamentación que establecerá la congelación de los bienes y fondos de presuntos terroristas internacionales y grupos terroristas internacionales. UN ويجري حاليا إعداد القوائم التنظيمية من أجل تجميد أصول وأموال الأشخاص الذين يشتبه في أنهم إرهابيون دوليون والجماعات المشتبه في أنها جماعات إرهابية دولية.
    13. Apoyo a los esfuerzos para identificar y preparar el enjuiciamiento y castigo, con las debidas garantías procesales, de quienes se sospeche que han cometido violaciones del derecho humanitario. UN ١٣ - دعم الجهود الكفيلة بتعيين وتجهيز نظام لرفع الدعوى، من خلال الاجراءات القانونية اﻷصولية بحق اﻷشخاص الذين يشتبه في انهم ارتكبوا انتهاكات للقانون الانساني.
    los sospechosos de la comisión de esos actos deberían por norma ser suspendidos de empleo o asignados a otras funciones durante la investigación. UN وينبغي كقاعدة عامة، وقف الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم للتعذيب عن العمل أو نقلهم إلى وظائف أخرى أثناء عملية التحقيق.
    El poder judicial puede tomar medidas disciplinarias contra los jueces que presuntamente hayan delinquido. UN ويمكن لجهاز القضاء أن يتخذ إجراءات تأديبية ضد القضاة الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Dichas conversaciones deben excluir, naturalmente, a aquellos dirigentes políticos de quienes se sospecha que planearon y dirigieron el genocidio del año pasado, y que deben ser juzgados por el Tribunal Internacional. UN وطبيعي أن يستثنى من هذه المحادثات القادة السياسيون الذين يشتبه بأنهم خططوا ووجهوا أعمال اﻹبادة التي وقعت السنة الماضية، والذين تجب محاكمتهم أمام المحكمة الدولية.
    El Estado Parte está obligado a investigar exhaustivamente todos los casos de presuntas violaciones de los artículos 6 y 7 y a enjuiciar a todas las personas que sean sospechosas de estar implicadas en dichas violaciones. UN إن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيقات شاملة في جميع الحالات التي يزعم أنها تنطوي على انتهاكات للمادتين 6 و7 وبأن تحاكم جميع الأشخاص الذين يشتبه بتورطهم في هذه الانتهاكات.
    Se hostiga, se arresta y se obliga a exilarse a los periodistas sospechosos de oponerse al régimen. UN فالصحفيون الذين يشتبه في معارضتهم للنظام يتعرضون للمضايقة أو الاعتقال أو النفي اﻹجباري.
    También se han introducido enmiendas importantes en la Ley de inmigración a fin de declarar que se prohíbe a los presuntos terroristas internacionales la inmigración al país o que se les priva de la ciudadanía mauriciana. UN وأدخلت تعديلات لاحقة أيضا على قانون الهجرة لإعلان أن الأشخاص الذين يشتبه في أنهم إرهابيون دوليون أشخاص يحظر عليهم الهجرة إلى موريشيوس أو أنهم محرومون من اكتساب الجنسية الموريشيوسية.
    Asesinatos políticos, secuestros y desplazamiento forzado de presuntos opositores UN جيم - القتل لدوافع سياسية والاختطاف والتشريد القسري للأشخاص الذين يشتبه في أنهم عناصر مناوئة
    ¿Cuenta Noruega con un sistema automatizado de alerta sobre presuntos terroristas? ¿Quién mantiene el sistema y está éste a disposición de todo el personal de control en fronteras? UN هل هناك نظام آلي للتنبيه إلى الأشخاص الذين يشتبه في أنهم إرهابيون؟ ومن يحتفظ بهذا النظام وهل هو في متناول جميع موظفي التخليص على الحدود؟
    En sus informes anuales al respecto, el Gobierno de Suecia expresa su preocupación por la tortura de presuntos terroristas, en particular por parte de la Policía de Seguridad. UN وكانت الحكومة السويدية، في تقاريرها السنوية بشأن تلك الحالة، تعرب عن قلقها إزاء تعذيب الأفراد الذين يشتبه في أنهم إرهابيون وبخاصة التعذيب على أيدي شرطة الأمن.
    El Estado parte debería también asegurarse de que los presuntos autores de esos actos serán juzgados y, si son declarados culpables, condenados a penas apropiadas, y de que las víctimas sean convenientemente indemnizadas, entre otras cosas asumiendo los gastos de su readaptación física y psicológica. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن محاكمة الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم تلك الأعمال وصدور أحكام مناسبة ضدهم في حال ثبوت التهم الموجهة إليهم، وإنصاف الضحايا بشكل كاف، بما في ذلك عن طريق تحمل تكاليف إعادة تأهيلهم بدنياً ونفسياً.
    El Presidente remitirá el asunto a la Mesa, que determinará si el auto de acusación, prima facie, se centra en uno o más de los más altos dirigentes de quienes se sospeche que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los delitos de la competencia del Tribunal. UN ويحيل رئيس المحكمة الأمر إلى المكتب الذي يحدد ما إذا كانت لائحة الاتهام، بداهة، تركز على واحد أو أكثر من أبرز القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    El Presidente remitirá el asunto a la Mesa, que determinará si el auto de acusación, prima facie, se centra en uno o más de los más altos dirigentes de quienes se sospeche que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los delitos de la competencia del Tribunal. UN ويحيل رئيس المحكمة الأمر إلى المكتب الذي يحدد ما إذا كانت لائحة الاتهام، بداهة، تركز على واحد أو أكثر من أبرز القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    Todas estas últimas acusaciones se refieren a los más altos dirigentes de quienes se sospeche que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los delitos de la competencia de este Tribunal. UN 13 - وهذه التهم الأخيرة تشمل جميعها كبار القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن ولاية هذه المحكمة.
    los sospechosos de la comisión de esos actos deberían por norma ser suspendidos de empleo o asignados a otras funciones durante la investigación. UN وينبغي كقاعدة عامة، وقف الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم للتعذيب عن العمل أو نقلهم إلى وظائف أخرى أثناء عملية التحقيق.
    los sospechosos de atentar contra la cohesión nacional también suelen ser víctimas de la violencia intolerante. UN ويكون الأشخاص الذين يشتبه في أنهم يشكلون عامل إضعاف لتماسك النسيج الوطني أيضاً هدفاً لأعمال التعصب والعنف المتكررة.
    También se ha avanzado respecto de la disposición de los Acuerdos de Bangui relativa a la suspensión de la ejecución judicial de la auditoría parlamentaria de personas que presuntamente cometieron malversaciones de fondos durante el régimen anterior. UN ٦ - وتم أيضا تحقيق تقدم في طرق الحكم الوارد في اتفاقات بانغي والمتعلق بالتخلي عن اﻹعمال القضائي للتحقيق البرلماني فيما يتصل باﻷشخاص الذين يشتبه في أنهم استولوا على أموال بصفة غير مشروعة في ظل النظام السابق.
    De esta manera, se asegura que aquellas personas de quienes se sospecha que puedan haber sido víctimas de la trata de personas tengan acceso a servicios básicos de apoyo y asistencia, dado que la identificación puede ser un proceso prolongado. UN وهذا ما يكفل إمكانية تقديم الدعم والمساعدة الأساسيين إلى الأفراد الذين يشتبه بأنهم ضحايا اتجار، لأنَّ الجزم بذلك عملية قد تطول.
    En su opinión, en esa revisión debe abordarse también la armonización de las medidas de seguridad para garantizar que todas las personas que sean sospechosas o hayan sido acusadas de delitos contra los miembros del personal de las Naciones Unidas sean sometidas a juicio por la Corte Penal Internacional y que se destinen oficinas y se suspendan actividades y programas cuando ello proceda para garantizar la seguridad del personal. UN وهو يرى أنه ينبغي أن يتضمن ذلك التعديل أيضاً توحيد تدابير السلامة والأمن بحيث تكفل محاكمة جميع الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم ضد موظفي الأمم المتحدة أو يتهمون بارتكابها أمام المحكمة الجنائية الدولية وأن يتم تغيير أماكن المكاتب و/أو وقف الأنشطة والبرامج حسب الاقتضاء لضمان سلامة وأمن الموظفين.
    En consecuencia, los ciudadanos finlandeses de quienes se sospeche hayan cometido un delito de esa índole pueden ser procesados con arreglo a la legislación finlandesa aún en el caso de que el delito no fuera punible en el país extranjero del que se tratase. UN فالمواطنون الفنلنديون الذين يشتبه في ارتكابهم مثل هذه الجريمة في الخارج يمكن بالتالي مقاضاتهم بموجب التشريعات الفنلندية، حتى وإن كان البلد الأجنبي المعني لا يعاقب على تلك الجريمة.
    Se hostiga, se detiene y se obliga a exilarse a los periodistas sospechosos de oponerse al régimen. UN فالصحفيون الذين يشتبه في معارضتهم للنظام يتعرضون للمضايقة أو الاعتقال أو النفي اﻹجباري.
    De hecho, si bien se han liberado algunos presos políticos, sigue habiendo casos de detenciones de timorenses orientales que se oponen al régimen indonesio o de los que se sospecha que colaboran con la resistencia. UN والواقع أنه في الوقت الذي أُفرج فيه عن بعض السجناء السياسيين، ما زال هناك نمط مستمر لاعتقال التيموريين الشرقيين الذين يعارضون الحكم الإندونيسي أو الذين يشتبه بأنهم يتعاونون مع المقاومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد