ويكيبيديا

    "الذي أقر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aprobado
        
    • aprobada
        
    • que se aprobó
        
    • promulgada
        
    • que reconoce
        
    • adoptada
        
    • aprobados
        
    • que aprobó
        
    • que reconoció
        
    • que se estableció el
        
    • en la que se reconoció
        
    El Programa de Acción aprobado por la Conferencia de El Cairo refleja el amplio consenso que permitió hallar un terreno común en la esfera de la población y el desarrollo. UN ويعكس برنامج العمل الذي أقر في مؤتمر القاهرة توافق اﻵراء العريض الذي مهد اﻷرضية المشتركة في نطاق السكان والتنمية.
    El pueblo de Palau había ejercido libremente su derecho a la libre determinación en el reciente plebiscito en que se había aprobado el Convenio de Libre Asociación con los Estados Unidos. UN وقد مارس شعب بالاو بحرية حقه في تقرير المصير خلال الاستفتاء اﻷخير الذي أقر اتفاق الارتباط الحر مع الولايات المتحدة.
    Al respecto, piensa en particular en la Propuesta 187, aprobada recientemente en California. UN وقالت إنها تفكر بصفة خاصة في الاقتراح رقم ١٨٧، الذي أقر مؤخرا في كاليفورنيا.
    Con todo, la Junta se manifestó satisfecha de que la nueva orientación aprobada en el 18º período de sesiones estuviera llevando al Instituto por buen camino. UN على أن المجلس أعرب عن اقتناعه بأن الاتجاه الجديد الذي أقر في الدورة الثامنة عشرة قد وضع المعهد على الطريق الصحيح.
    Esto está consagrado en el propio decreto legislativo por el que se aprobó el Tratado. UN وتجسد هذا المفهوم في المرسوم التشريعي الذي أقر المعاهدة.
    En consecuencia, esos recursos no debían ser considerados como recursos adicionales destinados a la ejecución del programa de trabajo aprobado. UN ولذا ينبغي ألا ينظر إليها بوصفها موارد إضافية متاحة لتنفيذ برنامج العمل الذي أقر.
    El libro, recientemente aprobado para su publicación, pronto estará listo para su distribución. UN وهذا الكتاب الذي أقر نشره مؤخراً هو قيد التجهيز الآن وسيتاح للتوزيع قريباً.
    6. Conviene dar impulso al Movimiento para un Medio Cultural y aplicar cuanto antes el Programa de Acción aprobado en la convención constitutiva de 1996. UN 6 - إعطاء دفعة سريعة للحركة البيئية الثقافية إلى جانب تنفيذ برنامج العمل الذي أقر في مؤتمرها التأسيسي في عام 1996.
    La comunidad internacional debe dar prioridad a la aplicación del Programa de Acción de Almaty aprobado en 2003. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يولي الأولوية لتنفيذ برنامج عمل ألماتي الذي أقر في عام 2003.
    El programa aprobado se reproduce a continuación. UN ويرد أدناه نص جدول الأعمال الذي أقر في تلك الجلسة.
    Hasta la fecha, las organizaciones no habían aplicado el sistema de reconocimiento y recompensa aprobado para el régimen común en 1994 y modificado en 1997. UN ولم تنفذ المنظمات حتى تاريخه، نظام المكافآت والتقدير الموحد الذي أقر في عام 1994، وعُدّل في عام 1997.
    En la India, el concepto de derechos humanos está incorporado en la Constitución, que fue aprobada en 1950, poco tiempo después de la independencia del país. UN ففي الهند، فكرة حقوق الإنسان تتجسد في صلب الدستور، الذي أقر عام 1950 بُعيد استقلال الهند.
    Esta política fue aprobada con el Acuerdo Ministerial 403 que formula el Plan Nacional de Erradicación de los Delitos Sexuales en el Ámbito Educativo. UN وقد اعتمدت هذه السياسة بموجب الاتفاق الوزاري رقم 403، الذي أقر الخطة الوطنية للقضاء على الجرائم الجنسية في مجال التعليم.
    La suma propuesta para 2011-2012 asciende a 13.900 euros, que es igual a la consignación aprobada para 2009-2010. Sección 6 UN 82 - يُقترح رصد مبلغ 900 13 يورو للفترة 2011-2012، وهو نفس المبلغ الذي أقر للفترة 2009-2010.
    Se propone una suma de 40.000 euros para 2011-2012, cifra que representa una disminución de 1.200 euros respecto de la suma aprobada para 2009-2010. UN ويقترح مبلغ قدره 000 40 يورو للفترة 2011-2012، أي بنقصان قدره 200 1 يورو عن المبلغ الذي أقر للفترة 2009-2010.
    La Declaración que se aprobó al final establece valores y principios encomiables para orientar a la comunidad internacional. UN والإعلان الذي أقر في ختام القمة إنما يبرز قيما ومبادئ محمودة لإرشاد المجتمع الدولي.
    Un ejemplo especialmente interesante de estos últimos años es la Constitución del Brasil, promulgada en 1988, que contiene importantes disposiciones sobre la demarcación y protección de las tierras indígenas. UN وشهدت السنوات الأخيرة مثالاً ملحوظاً بوجه خاص هو دستور البرازيل الذي أقر في عام 1988.
    26. Lord COLVILLE aprecia la franqueza de la delegación del Sudán, que reconoce que el Estado Parte tropieza, de hecho con dificultades y desearía recibir ayuda del Comité. UN ٦٢- اللورد كولفيل أعلن عن تقديره لصراحة الوفد السوداني الذي أقر بأن الدولة الطرف تواجه فعلا صعوبات وبأنها ترغب في تلقي مساعدة من اللجنة.
    Recordaremos a este respecto la resolución 1653, de 1961, adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas, en la que se reafirmaba que el uso de armas nucleares constituye una violación directa del espíritu y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونذكّر في هذا الصدد بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 1653 لسنة 1961 الذي أقر بأن استعمال الأسلحة النووية يُشكل مخالفة جلية لروح وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    aprobados y no asignados a la CIP UN رقم التخطيط اﻹرشادي الذي أقر ولكنه لم يعتمد
    Las recomendaciones relativas a la clausura se presentaron al Primer Ministro y Ministro de Defensa Rabin, que aprobó la clausura por un período indeterminado de tiempo. UN وقد قدمت التوصيات بتنفيذ اﻹغلاق إلى رئيس الوزراء ووزير الدفاع، رابين، الذي أقر اﻹغلاق لفترة زمنية غير محددة.
    Imbuidos por ese espíritu, participamos activamente en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que reconoció la importancia de este tema. UN وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة.
    Estos últimos acontecimientos relacionados con las actividades de la UNIKOM y la Comisión Especial representan nuevas violaciones graves de la resolución 687 (1991), por la que se estableció el cese del fuego y se fijaron las condiciones esenciales para el restablecimiento de la paz y la seguridad en la región, así como de otras resoluciones y acuerdos pertinentes. UN " إن التطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بأنشطة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت ولجنة اﻷمم المتحدة الخاصة تشكل انتهاكات أساسية أخرى للقرار ٦٨٧ )١٩٩١( الذي أقر وقف اطلاق النار ، ونص على الشروط اللازمة ﻹحلال السلم واﻷمن في المنطقة ، فضلا عن القرارات والاتفاقات اﻷخرى ذات الصلة .
    La Conferencia confirmó así la vigencia de la conclusión adoptada en su edición anterior, en la que se reconoció la ilegalidad de las transmisiones radiotelevisivas anticubanas que realizan las autoridades estadounidenses mediante la utilización de aeronaves. UN وهكذا أكد المؤتمر صلاحية الاستنتاج المعتمد في اجتماعه السابق، الذي أقر بعدم شرعية البث الإذاعي والتليفزيوني الموجه من الولايات المتحدة إلى كوبا على متن الطائرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد