Aprovecho esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento al Excmo. Sr. Hennadiy Udovenko por la excelente labor realizada bajo su presidencia. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضا لﻹعراب عن امتناننا لسعادة السيد هينادي أودوفينكو على العمل الرائع الذي أنجز برئاسته. |
Consideramos que la labor útil realizada en los debates anteriores nos ha permitido avanzar. | UN | ونعتقد أن العمل المفيد الذي أنجز في المناقشات السابقة مكننا من المضي قدما. |
85. Eran especialmente alentadores el interés demostrado y la labor realizada en relación con las notas sobre las estrategias de los países. | UN | ٨٥ - وكان الاهتمام الذي أبدي بشأن مذكرات الاستراتيجيات القطرية والعمل الذي أنجز في هذا الشأن مشجعا بوجه خاص. |
Pero hoy, en este aniversario, felicitémonos por el trabajo realizado. | UN | واﻵن بمناسبة هذه الذكرى، لنتشجع بالعمل الذي أنجز. |
El UNICEF ha marcado la pauta en esta actividad, a partir de los trabajos realizados en las regiones de África oriental y meridional. | UN | وقد أخذت اليونيسيف قصب السبق في هذا المجال، مرتكزة على العمل الذي أنجز في منطقتي أفريقيا الشرقية والجنوب اﻷفريقي. |
85. Eran especialmente alentadores el interés demostrado y la labor realizada en relación con las notas sobre las estrategias de los países. | UN | ٨٥ - وكان الاهتمام الذي أبدي بشأن مذكرات الاستراتيجيات القطرية والعمل الذي أنجز في هذا الشأن مشجعا بوجه خاص. |
Basados en la labor realizada hasta la fecha, empiezan a aparecer las líneas principales de un arreglo. | UN | واستنادا إلى العمل الذي أنجز حتى اﻵن، بدأت الخطوط العريضة للتسوية في الظهور. |
En el último período de sesiones acordamos en forma unánime que debíamos continuar trabajando sobre la base de la labor realizada en períodos de sesiones anteriores. | UN | لقد اتفقنا باﻹجماع في الدورة اﻷخيرة على ضرورة أن نواصل البناء على العمل الذي أنجز خلال الدورات السابقة. |
Ustedes podrán leer en un segundo informe especial que se les ha hecho llegar sobre la labor realizada con miras a la aplicación de esa estrategia. | UN | ويمكنكم الاطلاع على العمل الذي أنجز لتنفيذ الاستراتيجية في التقرير الثاني الخاص الذي وزع عليكم. |
Complace al orador que la mayoría de los miembros de la Sexta Comisión aprueben la labor realizada al respecto. | UN | ويسره أن معظم أعضاء اللجنة يقرون العمل الذي أنجز في هذا الصدد. |
En nombre de mi Gobierno, deseo expresar mi aprecio y respeto a la Organización por la labor realizada en ese período. | UN | وبالنيابة عن حكومة بلادي أود أن أعرب عن تقديرنا واحترامنا للمنظمة للعمل الذي أنجز خلال هــذه الفترة. |
Varios representantes expresaron su firme apoyo a la labor realizada hasta ese momento en relación con la carta mundial del gobierno local autónomo. | UN | 11 - أعرب كثير من الممثلين عن دعمهم القوي للعمل الذي أنجز حتى الآن بشأن الميثاق العالمي للحكم الذاتي المحلي. |
En este sentido, deseamos expresar nuestra satisfacción por el trabajo realizado gracias a la perspicacia y la clarividencia del Presidente y de los miembros del Grupo de Trabajo. | UN | ونود أن نعرب عن ارتياحنا للعمل الذي أنجز بفضل بصيرة وبُعد نظر رئيس الفريق العامل وأعضائه. |
La delegación de China se siente satisfecha y alentada por el trabajo realizado a este respecto. | UN | والوفد الصيني مرتاح ويشعر بالتشجيع للعمل الذي أنجز في هذا الصدد. |
Se expondrá el trabajo realizado durante todo el año para aplicar la iniciativa, incluidas las consultas que hayan celebrado y las recomendaciones que se hayan formulado en reuniones y otros actos; | UN | تبيان العمل الذي أنجز خلال سنة تنفيذ المبادرة، بما في ذلك المباحثات والتوصيات التي قدمت خلال الاجتماعات واﻷنشطة اﻷخرى؛ |
El UNICEF ha marcado la pauta en esta actividad, a partir de los trabajos realizados en las regiones de África oriental y meridional. | UN | وقد أخذت اليونيسيف قصب السبق في هذا المجال، مرتكزة على العمل الذي أنجز في منطقتي أفريقيا الشرقية والجنوب اﻷفريقي. |
Situación de la labor llevada a cabo hasta la fecha por el programa nacional de remoción de minas de Mozambique | UN | أين وصل العمل الذي أنجز حتى الآن في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام في موزامبيق؟ |
Por lo tanto, debemos centrarnos en el trabajo concreto que se ha hecho en materia de seguridad humana, en lugar de detenernos en temores imaginados. | UN | ولذلك، يجب أن نركز على العمل الفعلي الذي أنجز بشأن الأمن البشري، بدلا من التركيز على مخاوف وهمية. |
En el proyecto ya terminado, los resultados no parecían guardar proporción con los gastos efectuados, había posibilidades de realizar mayores economías en la ejecución de los proyectos y era necesario reforzar los controles internos. | UN | ولا يبدو في المشروع الذي أنجز اﻵن أن اﻷداء كان متناسبا مع النفقات المتكبدة، وكان هناك مجال لتحسين الاقتصاد في النفقات عند تنفيذ المشروعين كما كانت هناك ضرورة لتعزيز الضوابط الداخلية. |
Sin embargo, el Grupo de Estudio debe evitar la duplicación de tareas ya realizadas o sometidas a la consideración de otro grupo de trabajo. | UN | بيد أنه ينبغي لفريق الدراسة أن يتلافى تكرار العمل الذي أنجز فعلاً أو الذي قيد النظر في الفريق العامل الآخر. |
En particular, quisiera agradecer al General de División Samar Ilya de Nigeria, que concluyó en febrero su período de servicio como Comandante de la Fuerza de la MONUC. | UN | وأود أن أشكر أيضا، بوجه خاص، اللواء سامار إليا، من نيجيريا، الذي أنجز مهمته كقائد قوة للبعثة في شباط/فبراير. |
Mi propósito hoy es informarles acerca de la labor que se realizó para consolidar esas prioridades en la sexta Conferencia Panafricana, celebrada en septiembre de este año en Argel. | UN | وغرضي اليوم أن أبلغكم بالعمل الذي أنجز لتكريس تلك الأولويات في المؤتمر السادس لعموم أفريقيا، الذي عقد في أيلول/سبتمبر من هذا العام في الجزائر العاصمة. |
En la primera sesión plenaria, celebrada en la mañana del 3 de agosto, el Presidente Ejecutivo, por invitación del Viceprimer Ministro, presentó la evaluación de la Comisión de lo que se había realizado en el marco del calendario de trabajo establecido en junio de 1998 (véase S/1998/529, apéndice II); lo que se había logrado en los últimos dos meses y lo que quedaba por hacer. | UN | ٣ - في الجلسة العامة اﻷولى، المعقودة صباح ٣ آب/أغسطس، عرض الرئيس التنفيذي، بناء على دعوة نائب رئيس الوزراء، تقييم اللجنة لما نفذ في إطار الجدول الزمني للعمل الذي وضع في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٨ )انظر S/1998/529، التذييل الثاني(؛ وما الذي أنجز خلال الشهرين الماضيين، وما الذي لم ينجز بعد. |
Resulta imposible evaluar la magnitud de la labor que se está realizando (y logrando) en relación con las expectativas fijadas para un momento determinado. | UN | ويستحيل تقدير حجم العمل الذي أنجز (أو يُنجَز) مقارنة بما يُتوقع إنجازه في وقت من الأوقات. |
Uno de los resultados de la conferencia de Montreal es la declaración no gubernamental sobre las medidas complementarias de la importante labor que se ha llevado a cabo durante el Año. | UN | ومن نتائج مؤتمر مونتريال بيان المنظمات الحكومية عن متابعة العمل الهام الذي أنجز خلال السنة. |
Este análisis, que se completó en marzo de 1998, será el cimiento sobre el que se construirá un " nuevo " Sistema de Gestión de Recursos. | UN | وسيشكل هذا التحليل الذي أنجز في آذار/ مارس ١٩٩٨ اﻷساس الذي سيُبنى عليه نظام " جديد " ﻹدارة الموارد. |
IS3.17 El crecimiento negativo (204.800 dólares) guarda relación con el costo del rediseño del nuevo sistema de computadora que se finalizó en 1994-1995. | UN | ب إ ٣-٧١ يتعلق النمو السالب )٨٠٠ ٢٠٤ دولار( بتكلفة إعادة تصميم النظام الحاسوبي الجديد الذي أنجز في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Al mismo tiempo, permítaseme expresar nuestro agradecimiento a la delegación de Luxemburgo, que hizo un trabajo formidable en la elaboración de ese proyecto de resolución. | UN | واسمحوا لي في الوقت ذاته، أن أعرب عن تقديرنا لوفد لكسمبرغ الذي أنجز عملا رائعا في إعداد مشروع القرار. |