ويكيبيديا

    "الذي اضطلعت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llevada a
        
    • realizados
        
    • que han tenido
        
    • llevado a
        
    • que ha llevado
        
    • iniciada
        
    • realizado
        
    • emprendido
        
    • desplegada
        
    • que llevaron a cabo
        
    • asumido
        
    Apreciamos mucho la labor llevada a cabo durante el período de sesiones de 1995 de la Conferencia de Desarme por el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares. UN ونقدر أيما تقدير العمل الذي اضطلعت به اللجنــة المخصصــة لحظر التجارب النووية أثنــاء دورة عام ١٩٩٥ لمؤتمر نزع السلاح.
    Además, reconoce con satisfacción el éxito de la cooperación científica del OIEA por sí solo y la llevada a cabo en colaboración con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يقر المؤتمر، مع التقدير، بنجاح التعاون العلمي الذي اضطلعت به الوكالة نفسها أو الذي تحقق بالتعاون مع مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, las sinergias entre este proyecto y otros trabajos realizados por la división competente podrían haber sido más fuertes. UN كما أنه كان بالإمكان تمتين أوجه التآزر بين هذا المشروع والعمل الذي اضطلعت به الشعبة المسؤولة.
    Teniendo en cuenta el papel constructivo que han tenido estas misiones, la Asamblea General debe concederles la mayor importancia, pues constituyen un medio de obtener, de primera mano, información pertinente sobre las condiciones que imperan en los territorios no autónomos. UN وعلى ضوء الدور البناء الذي اضطلعت به تلك البعثات في الماضي ينبغي للجمعية العامة أن تولي أهمية قصوى ﻹيفاد البعثات الزائرة بوصفها وسيلة لجمع معلومات كافية مباشرة عن الظروف السائدة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    También encomiamos la labor que han llevado a cabo las Naciones Unidas organizando y supervisando la consulta popular. UN ونشيد أيضا بالدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في تنظيم الاستفتاء الشعبي واﻹشراف عليه.
    El carácter multisectorial e interdisciplinario de esa estrategia ha resultado ser eficaz en las actividades que ha llevado a cabo el Grupo de Tareas Interinstitucional sobre El Niño. UN وثبت أن الطابع المتعدد القطاعات والمتعدد التخصصات لمثل هذه الاستراتيجية فعال في العمل الذي اضطلعت به فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بظاهرة النينيو والتابعة لﻷمم المتحدة.
    La actividad más importante llevada a cabo por la Secretaría fue la revisión del documento Principios y Recomendaciones para los Censos de Población y Habitación. UN وكان النشاط الرئيسي الذي اضطلعت به اﻷمانة العامة يتمثل في تنقيح المبادئ والتوصيات المتعلقة بتعدادات السكان والمساكن.
    La Comisión agradece al Comité la labor llevada a cabo en 2000 para aclarar partes de la resolución sobre la cuestión de Guam. UN وهذه اللجنة ممتنة للجنة الخاصة للعمل الذي اضطلعت به في عام 2000 لتوضيح مقاطع من القرار المتعلق بمسألة غوام.
    No refleja la importante labor llevada a cabo por los Estados Miembros entre períodos de sesiones. UN وهو لا يعكس العمل الهام الذي اضطلعت به الدول الأعضاء أثناء فترة ما بين الدورات.
    Reconoció la labor llevada a cabo por Argelia en las esferas de la salud y la educación. UN ونوهت بالعمل الذي اضطلعت به الجزائر في مجالي الصحة والتعليم.
    Se reconoció la labor llevada a cabo por los procedimientos especiales en relación con las represalias. UN وأعربت عن تقديرها للعمل الذي اضطلعت به الإجراءات الخاصة بخصوص الأعمال الانتقامية.
    Expresando su apoyo a la labor llevada a cabo por la comisión internacional independiente de investigación sobre la República Árabe Siria, UN وإذ تعرب عن تأييدها للعمل الذي اضطلعت به لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية،
    La Junta había expresado su satisfacción por la calidad y el gran volumen de los trabajos realizados por la División. UN وقد أعرب المجلس عن ارتياحه لنوعية وحجم العمل الذي اضطلعت به الشعبة.
    Los trabajos realizados por el Comité Intergubernamental de Negociación desde la adopción y firma de la Convención en 1992, constituyen la base para que estos objetivos puedan alcanzarse en el primer período de sesiones de la Conferencia. UN والعمل الذي اضطلعت به لجنة التفاوض منذ اعتماد الاتفاقية والتوقيع عليها في ٢٩٩١ يرسي اﻷساس لكي تحقق الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف هذين الهدفين.
    Se pidió además al ACNUR que comentara su opinión sobre los progresos realizados en este proceso de consulta, especialmente a la luz de la función que había desempeñado en la región de los Grandes Lagos de Africa. UN وطُلب كذلك من المفوضية التعليق على رأيها حول التقدم المحرز في عملية المشاورات هذه، ولا سيما على ضوء الدور الذي اضطلعت به في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    El Consejo de Seguridad expresa su agradecimiento a la Comisión Electoral Nacional, la Secretaría Técnica de Administración Electoral y la Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNMIT) por el papel desempeñado durante las elecciones a la Presidencia y el Parlamento que han tenido lugar en Timor-Leste. UN " ويعرب مجلس الأمن عن تقديره للدور الذي اضطلعت به اللجنة الوطنية للانتخابات والأمانــة التقنيــة لإدارة الانتخابات وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي أثناء إجــراء الانتخابـــات الرئاسيــة والبرلمانيــة فــي تيمور - ليشتي.
    Por consiguiente, quisiera aprovechar esta oportunidad para transmitir la gratitud y el aprecio de mi país a las Naciones Unidas por la labor invalorable que han llevado a cabo en nuestro beneficio. UN لذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أقدم للأمم المتحدة عميق امتناني وتقدير بلدي للعمل القيم الذي اضطلعت به لصالحنا.
    Asimismo, los países de la región se han beneficiado de la labor de análisis que ha llevado a cabo la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) para apoyar los programas de intensificación de las relaciones de cooperación. UN كما استفادت بلدان المنطقة من العمل التحليلي الذي اضطلعت به اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لدعم البرامج الهادفة إلى تعزيز اﻷنماط المكثفة من التعاون.
    Se congratula de la acción iniciada por la División de Auditoría y Examen de la Gestión, que ha permitido que la Organización economice y recupere efectivamente 9 millones de dólares, a los cuales se podrían añadir 12 millones de dólares suplementarios. UN وأعرب عن اغتباط وفده للعمل الذي اضطلعت به شعبة مراجعة الحسابات واستعراض التنظيم اﻹداري، وأتاح للمنظومة فعليا توفير وتحصيل مبلغ قدره ٩ ملايين دولار، يمكن أن يضاف إليه مبلغ آخر قدره ١٢ مليون دولار.
    Sudáfrica, por lo tanto, asigna gran importancia a la labor que hasta ahora ha realizado el Organismo con respecto a la seguridad nuclear, radiológica y en materia de desechos. UN ولذا فإن جنوب أفريقيا تولي أهمية كبرى للعمل الذي اضطلعت به الوكالة حتى اﻵن بشأن الأمان النووي واﻹشعاعي وأمان النفايات.
    En tercer lugar, agradecemos el programa de asistencia y cooperación técnicas emprendido por el Organismo. UN وثالثا، إننا نقدر برنامج المساعدة التقنية والتعاون الذي اضطلعت به الوكالة.
    Permítaseme encomiar la labor desplegada por las Naciones Unidas y sus organismos, que respondieron en seguida, así como también rendir tributo a todos los países, organizaciones no gubernamentales e individuos que acudieron rápidamente en auxilio de Haití. UN وأود أن أشيد بالعمل الذي اضطلعت به الأمم المتحدة ووكالاتها بالاستجابة السريعة، ولكن أشيد أيضاً بجميع البلدان والمنظمات غير الحكومية والأفراد الذين هبوا لمساعدة هايتي.
    26. Expresa su satisfacción por la labor que llevaron a cabo, bajo la dirección de los Estados Miembros que se ofrecieron para ello, los 11 equipos de acción establecidos por la Comisión en su 44° período de sesiones para aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, y conviene en que los Estados Miembros deberían apoyar plenamente a los equipos de acción en la realización de su labor; UN 26 - تلاحظ مع الارتياح العمل الذي اضطلعت به أفرقة العمل الإحدى عشرة التي أنشأتها اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين تحت القيادة الطوعية للدول الأعضاء من أجل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، وتوافق على أن تقدم الدول الأعضاء الدعم الكامل لأفرقة العمل للاضطلاع بأعمالها()؛
    Alemania está sumamente agradecida al Tribunal por el papel precursor que ha asumido en este importante contexto. UN وألمانيا ممتنة للغاية للمحكمة لدورها القيادي الذي اضطلعت به في هذا الموضوع الهام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد