La labor realizada por el Alto Comisionado para las Minorías Nacionales ha servido para aliviar la tirantez en una serie de sectores en Europa. | UN | فالعمل الذي اضطلع به المفوض السامي المعني باﻷقليات القومية قد ساعد على تخفيف التوترات في عدد من المناطق في أوروبا. |
Resultado de la labor realizada por un grupo de trabajo oficioso de composición abierta coordinado por Sudáfrica con respecto al párrafo 9 del artículo 53 | UN | نتائج العمل الذي اضطلع به فريق عامل مفتوح العضوية غير رسمي تولت تنسيقه جنوب افريقيا بشأن الفقرة 9 من المادة 53 |
Resultado de la labor realizada por un grupo de trabajo oficioso coordinado por el Canadá a solicitud del Presidente | UN | نتيجة العمل الذي اضطلع به فريق عامل غير رسمي قامت كندا بتنسيقه بناء على طلب الرئيس |
Quisiera hacer constar nuestro reconocimiento por el papel desempeñado por el Embajador Idriss Jazaïry de Argelia que ha contribuido al progreso de nuestros trabajos. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا للدور الذي اضطلع به السفير إدريس الجزائري مندوب الجزائر في مساعدتنا على المضي قدماً بعملنا. |
La Junta acoge con satisfacción el examen realizado por el PNUD sobre las operaciones financiadas con cargo a las reservas. | UN | ٦ - يرحب المجلس بالاستعراض الذي اضطلع به البرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق بالعمليات الممولة عن طريق الاحتياطي. |
También queremos distinguir a la delegación del Brasil por el papel tan constructivo e innovador que desempeñó en las negociaciones. | UN | ونود أيضا أن ننوه بالوفد البرازيلي على الدور البناء والخلاق الذي اضطلع به أثناء المناقشات. |
1. Expresa su reconocimiento por la meritoria labor llevada a cabo por el Relator Especial; | UN | ١- تعرب عن تقديرها للعمل الجدير بالثناء الذي اضطلع به المقرر الخاص ؛ |
Pese a la considerable labor realizada por ambas partes, no se llegó a acuerdo sobre los cuatro puntos. | UN | وبالرغم من العمل الكبير الذي اضطلع به كلا الجانبين، فإنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن النقاط اﻷربع. |
La tarea realizada por la Mesa ha sido dura y complicada, teniendo en cuenta los temas abordados y la importancia de los mismos. | UN | وكان العمل الذي اضطلع به المكتب شاقا ومعقدا بسبب طبيعة المسائل المتناولة وأهميتها. |
Queremos encomiar la labor realizada por Francis Mading Deng para establecer principios rectores sobre el desplazamiento interno. | UN | ونود أن نثني على العمل الذي اضطلع به السيد فرانسيس مادنغ دنغ في وضع مبادئ توجيهية بشأن التشريد الداخلي. |
Reconociendo con agradecimiento la labor realizada por el Grupo Especial del Artículo 13 en relación con el establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral y su estructura, | UN | وإذ يعترف مع التقدير بالعمل الذي اضطلع به الفريق المخصص للمادة ١٣ بشأن المسائل المتصلة بإنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتحديد شكلها، |
Esperamos con interés el nombramiento de un nuevo Alto Comisionado para que continúe la valiosa labor realizada por sus predecesores. | UN | وإننا نترقب باهتمام تعيين مفوض جديد ليواصل العمل القيم الذي اضطلع به من سبقوه. |
Resultado de la labor realizada por un grupo de trabajo oficioso de composición abierta coordinado por Egipto | UN | نتيجة العمل الذي اضطلع به فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية تولت مصـر تنسيق أعماله |
Resultado de la labor realizada por un grupo de trabajo oficioso de composición abierta coordinado por Turquía sobre el párrafo 9 del artículo 53 | UN | نتيجة العمل الذي اضطلع به فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية نسقته تركيا بشأن الفقرة 9 من المادة 53 |
En ese sentido, se destacó el papel desempeñado por el proyecto de mecanismos de prevención nacionales del Consejo de Europa. | UN | وفي هذا الخصوص، جرى التأكيد على الدور الذي اضطلع به مشروع الآليات الوقائية الوطنية الأوروبية لمجلس أوروبا. |
Asigna gran valor al análisis realizado por el Centro Europeo de Derecho Espacial y considera que ese análisis puede servir de punto de partida para los debates de la Subcomisión. | UN | ويقدر وفده تقديرا عاليا التحليل الذي اضطلع به المركز الأوروبي لقانون الفضاء والذي يمكن أن يستخدم كنقطة انطلاق لمزيد من النقاش داخل اللجنة الفرعية القانونية. |
También quiero sumarme a quienes han agradecido a la delegación del Brasil el papel ejemplar que desempeñó en esta tarea. | UN | أود أيضا أن انضم إلى اﻵخرين في توجيــه الشكــر إلــى وفـــد البرازيل علــى الــدور المثالي الذي اضطلع به في هذا العمل. |
Ya ha concluido esa evaluación, que fue llevada a cabo por consultores independientes según lo solicitado, y el Comité también examinará las recomendaciones formuladas al respecto por el Secretario General. | UN | وحسبما طُلب، فإن هذا التقييم الذي اضطلع به خبراء استشاريون مستقلون قد استكمل اﻵن وستنظر اللجنة أيضا في التوصيات المقدمة من اﻷمين العام بهذا الشأن. |
Cabe mencionar asimismo el papel que ha desempeñado en el establecimiento de una Autoridad contra el lavado de dinero en Barbados. | UN | ومما هو جدير بالملاحظة أيضا، الدور الذي اضطلع به في مجال إنشاء هيئة مكافحة غسل الأموال في بربادوس. |
Esperamos que la labor emprendida por el Consejo sobre una serie de cuestiones conduzca a resultados tangibles en la promoción y la protección de todos los derechos humanos. | UN | ويحدونا الأمل في أن يسفر العمل الذي اضطلع به المجلس بشأن مجموعة من المسائل عن نتائج ملموسة في مجال تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها. |
El Consejo encomia la función directriz desempeñada por el Presidente de la República del Gabón, El Hadj Omar Bongo, en la organización de esta reunión. | UN | ويشيد بالدور الرئيسي الذي اضطلع به رئيس جمهورية غابون، الحاج عمر بونغو، في تنظيم هذا الاجتماع. |
Como nación hermana del Uruguay, nos enorgullece la labor que ha realizado su predecesor, mi hermano, el Ministro Didier Opertti. | UN | وبصفتنا دولة شقيقة ﻷوروغواي، فإننا نعتز بالعمل الذي اضطلع به سلفكم، صديقي، الوزير ديديير اوبيرتي. |
También deseo expresar nuestros agradecimientos más efusivos y reconocimiento por los incansables esfuerzos realizados por su predecesor, Su Excelencia el Sr. Stoyan Ganev, de la República de Bulgaria, y por la manera tan sensata y capaz como dirigió a la Asamblea General de las Naciones Unidas en el cuadragésimo séptimo período de sesiones. | UN | وأود كذلك أن أنقل شكرنا الحار وتقديرنا للعمل الدؤوب الذي اضطلع به سلفه، السيد ستويان غانيف، ممثل جمهورية بلغاريا، في إدارته الحكيمة والقديرة للدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Además, no podemos subestimar el papel que desempeñaron los croatas bosnios en la resistencia a la agresión serbia en Bosnia. | UN | وفضلا عـــن ذلك، لا نستطيع أن نقلل من أهمية الدور الذي اضطلع به البوسنيون الكروات في مقاومة العدوان الصربي في البوسنة. |
" examinó los resultados de la evaluación actuarial al 31 de diciembre de 1997, que había realizado el Actuario Consultor. | UN | " استعرضت نتائج التقييم الاكتواري في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الذي اضطلع به الخبير الاستشاري الاكتواري. |
Permítame también rendir homenaje a su predecesor, el Embajador von Wagner, de Alemania, por la excelente labor que realizó al dirigir las deliberaciones de la Comisión el año pasado. | UN | اسمحوا لـــي أيضــا أن أشيد بسلفكم في الرئاسة السفير اﻷلماني فـــون فاغنر على العمل الممتاز الذي اضطلع به في إدارة أعمال اللجنة في العام الماضي. |
Nos congratulamos de la labor sumamente positiva realizada en este sentido por el Grupo Intergubernamental sobre los bosques. | UN | ونرحب بالعمل اﻹيجابي جدا الذي اضطلع به في هذا المجال الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات. |