ويكيبيديا

    "الذي تجري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se está
        
    • que se estaba
        
    • donde se
        
    • en que se
        
    • que está
        
    • que se realice
        
    • objeto
        
    • el que se
        
    • cuando se
        
    • se celebran
        
    • que se realizan
        
    • que tiene lugar
        
    El Gobierno se propone atender las preocupaciones planteadas mediante la Ley de protección de la infancia que se está actualmente examinando. UN وتنوي الحكومة معالجة هذه الشواغل من خلال قانون الطفل الذي تجري مراجعته حالياً.
    El Gobierno ha prometido mantener esas disposiciones en la nueva constitución permanente que se está examinando, lo cual supone un paso en la dirección correcta. UN وقد وعدت الحكومة بالإبقاء على هذه الأحكام في الدستور الدائم الجديد الذي تجري مناقشته الآن، مما يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    La legislación sobre los denunciantes que se está estudiando concedería protecciones para los acusados que cooperen. UN ومن شأن التشريع المعني بالمبلِّغين الذي تجري دراسته في الوقت الراهن أنْ يَكْفُلَ الحماية للمتَّهمين المتعاونين.
    Instó al PNUMA a que incluyera tal establecimiento en el programa de asistencia que se estaba preparando. UN وبناء على ذلك حث برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تضمين إنشاء نظام كهذا في برنامج المساعدة الذي تجري صياغته.
    Por último, tal acción supone que el funcionario que ha sido enjuiciado se encuentra en el territorio del país donde se ha cometido el fraude; UN وهذه الدعوى تفترض أيضا أن الموظف الذي تجري ملاحقته موجود في إقليم الدولة التي ارتكب فيها ذلك الغش.
    Se trata de una situación que los países árabes no pueden tolerar ni aceptar que se mantenga en silencio, sean cuales fueren los lugares y el contexto en que se debaten las cuestiones de seguridad y desarme. UN إن اﻷمر يتعلق هنا بحالة لا تستطيع البلدان العربية أن تحتمل أو أن تقبل أن يغرب عنها صفحا، وذلك مهما تكن الصلة واﻹطار الذي تجري فيه مناقشة المسائل المتعلقة باﻷمن ونزع السلاح.
    Por consiguiente, asigna gran importancia a la aprobación el proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas que se está examinando en el Grupo de Trabajo establecido por la Comisión de Derechos Humanos. UN ولذلك، فإنها تعلق أهمية كبيرة على اعتماد مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية الذي تجري حاليا مناقشته في الفريق العامل الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان.
    La televisión terrestre digital se introducirá pronto y se reglamentará en virtud de una nueva Ley de radiodifusión, que se está debatiendo en el Oireachtas (Parlamento). UN وسيجري قريباً إدخال التلفزة الرقمية الأرضية وتنظيمها بمقتضى مشروع القانون الجديد للبث الإذاعي الذي تجري المداولات بشأنه في البرلمان.
    Según el nuevo proyecto de ley sobre la Comisión de Derechos Humanos, que se está examinado en el Parlamento, la Comisión desempeñará sus funciones con plena independencia del Gobierno. UN وسوف تكون اللجنة الجديدة مستقلة عن الحكومة في أداء وظيفتها بموجب مشروع القانون الجديد الخاص بلجنة حقوق الإنسان الذي تجري المداولات بشأنه في البرلمان.
    El proyecto de defensa antimisiles que se está impulsando en todos sus aspectos ha incorporado abiertamente los sistemas de armas del espacio ultraterrestre como uno de sus componentes principales. UN ومشروع الدفاع ضد القذائف الذي تجري مواصلته حالياً بكل جوانبه أدرج الآن، وبشكل علني إلى حد ما، منظومات أسلحة الفضاء الخارجي كعنصر من عناصره المكونة الرئيسية.
    El proyecto de ley que se está preparando se basa en la legislación modelo sobre medidas de lucha contra el terrorismo suministrada por la secretaría del Commonwealth, con las modificaciones pertinentes. UN ويتبنـى المشروع الذي تجري صياغتـه حاليا نموذج التشريع المتعلق بالتدابير المتخذة في مكافحة الإرهاب الذي قدمـته أمانة الكمنولـث، بعد إجراء التعديلات اللازمة.
    Ello motivó que la población indígena se interesara por el centro de capacitación sobre productos de bambú que se está estableciendo con la ayuda del organismo estatal a escala local. UN إذ حملت هذه الخطوة السكان الأصليين على إبداء الاهتمام بمركز التدريب الخاص بمنتجات الخيزران الذي تجري إقامته بمساعدة الوكالة الحكومية المحلية.
    Por ello, nos preocupa la lentitud con que se está abordando esta cuestión esencial y la falta de apego a los compromisos contraídos de conformidad con la Declaración del Milenio. UN ومن هنا يساورنا القلق إزاء البطء الذي تجري به معالجة هذه المسألة الضرورية وعدم التقيد بالالتزامات تمشياً مع الإعلان بشأن الألفية.
    En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país se dijo muy preocupado por la manera en que se estaba procediendo a la eliminación de los barrios de chabolas y el realojo de sus habitantes. UN وفي عام 2009، أعرب فريق الأمم المتحدة القطري عن قلق بالغ إزاء الأسلوب الذي تجري به إزالة هذه الأحياء الفقيرة وإعادة إسكان قاطنيها.
    El término en sí designa el lugar donde se llevan a cabo las actividades profesionales de un comerciante o de una empresa. UN وهو يستخدم للدلالة على المكان الذي تجري فيه الأنشطة المهنية لشخص أو لهيئة.
    En todas las entrevistas, aludí al contexto en que se estaban celebrando las consultas e hice particular referencia a varios de los asuntos mencionados en la citada resolución. UN وفي كل جلسة من جلسات المشاورات هذه أشرت إلى السياق الذي تجري في إطاره المشاورات وبوجه خاص إلى عدة موضوعات وردت بالقرار.
    86. El Representante Especial desearía también referirse a la nueva ley de prensa que está examinando actualmente la Asamblea Nacional. UN 86- ويود الممثل الخاص الإشارة، أيضاً، إلى قانون الصحافة الجديد الذي تجري مناقشته الآن في الجمعية الوطنية.
    La labor que se realice al respecto permitirá conocer la violencia sufrida y experimentada, las circunstancias en que se produce esa violencia, el sexo del culpable y su vinculación con la víctima, así como la relación entre esa violencia y el estado de salud de la persona. UN ومن شأن هذه الأعمال أن تبين، في وقت واحد، العنف الذي تجري مقاساته والمعاناة منه، والظروف المحيطة بحدوثه، ونوعية جنس مركبه وصلته بالضحية، والروابط القائمة بين هذا العنف وصحة الشخص المعني.
    Segundo, haré comentarios sobre la posible convocación de una nueva conferencia UNISPACE, que es objeto de un atento examen en París. UN ثانيا، سأعلق على إمكانية عقد مؤتمر يونيسبيس جديد، اﻷمر الذي تجري دراسته بصورة متأنية في باريس.
    Esto está en el contexto amplio de la seguridad en el que se realizan actualmente los esfuerzos de desarme internacionales. UN هذا هو السياق اﻷمني الواسع الذي تجري فيه الجهود الراهنة لنزع السلاح على النطاق الدولي.
    En este sentido, no puede sino sorprendernos el hecho de que cuando se está debatiendo la cuestión del futuro del Consejo de Seguridad en el seno de la Asamblea General, el propio Consejo de Seguridad parece mantenerse al margen y no demostrar interés en este problema. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نشعر بالدهشة ﻷنه في الوقت الذي تجري فيه مناقشة مسألة مستقبل مجلس اﻷمن في إطار الجمعية العامة، يبدو أن مجلس اﻷمن ذاته يفضل البقاء بعيدا، ولا يبدي أي اهتمام بهذه المشكلة.
    Esas condiciones previas se acordaron con el Secretario General, bajo cuyos auspicios se celebran estas negociaciones. UN لقد تم الاتفاق على تلك الشروط المسبقة مع الأمين العام، الذي تجري المفاوضات تحت رعايته.
    A lo sumo, estos componentes se consideran elementos del contexto en que tiene lugar el proceso causal. UN وعلى أبعد تقدير، يعتبر هذان العنصران من عناصر السياق الذي تجري فيه العملية السببية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد