Al hombre que vino con su hermana nadie lo recuerda, ¿no es así? | Open Subtitles | لا أحد يتذكر الرجل الذي جاء برفقة أختكِ ، أليس كذلك؟ |
Está aquí por el paciente que vino justo antes del cambio de turno. | Open Subtitles | انها هنا من أجل المريض الذي جاء في وقت تبديل المناوبات |
El año de 1997, que vino tras ese gran logro mencionado, fue muy distinto. | UN | أما عام ١٩٩٧، الذي جاء في أعقاب الانجازات العظيمة السابقة الذكر، فقد جاء مختلفا. |
Se refirió al informe nacional del Estado y a la declaración inicial en el sentido de que los derechos de la mujer no estaban suficientemente protegidos por la legislación nacional. | UN | وأشارت إلى التقرير الوطني للدولة وإلى البيان التمهيدي الذي جاء فيه أن القانون المحلي لا يحمي حقوق المرأة بالقدر الكافي. |
La autora se lamentó de que las autoridades peruanas hubiesen impedido que la viera su hermano, que había venido de Venezuela para visitarla. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
Esto se refleja muy notablemente en la Cláusula de Marten del Reglamento de La Haya de 1899 y 1907, en que se afirma que | UN | وهو ما يظهر بشكل خاص في بند مارتن من أنظمة لاهاي لعامي 1899 و1907 الذي جاء فيه: |
La actual escala, que es el resultado de prolongadas negociaciones entre los Estados Miembros, no debe sufrir cambios abruptos. | UN | والجدول الحالي، الذي جاء نتيجة مفاوضات مطولة بين الدول الأعضاء، ينبغي ألا تُدخل عليه تغييرات جذرية. |
El acuerdo, que fue el resultado de largas deliberaciones, se logró en función de los atrasos actuales y potenciales en el examen de los informes de los Estados Partes. | UN | وذكرت أنه تم التوصل إلى هذا الاتفاق الذي جاء نتيجة مداولات مستفيضة على أساس الحالة الراهنة والمحتملة للتأخيرات في نظر التقارير المقدمة من الدول الأطراف. |
Los musulmanes ven a Jesús como el maestro del sufismo, el más grande profeta y mensajero, que vino a resaltar la senda espiritual. | TED | يعتبر المسلمون يسوع هو سيد الصوفية ، الرسول الأعظم والرسول الذي جاء للتأكيدعلى المنهج الروحي |
Este es Sadua, que vino a entregarnos su oso | TED | وهذا هو سادوا الذي جاء وسلّم الدب خاصته. |
El hombre que vino a salvar no está aquí y él no sabe por qué no está aquí. | Open Subtitles | الرجل الذي جاء لينقذه ليس هنا، وهو لا يعرف لما هو ليس هنا. |
No de acuerdo con el último informe que vino desde esta área. | Open Subtitles | لم يتم تسجيل أية مشكلة في التقرير . الأخير الذي جاء منها |
¿Recuerdas al que vino a buscar zapatillas ayer? | Open Subtitles | أتذكر الرجل الذي جاء بالأمس يبحث عن حذاء؟ |
Y nada mejor que comenzar con una persona que vino de muy lejos para estar aqui. | Open Subtitles | ولنبدأ مع الشخص الذي جاء من ابعد الطرق ليكون هنا. |
Puso de relieve la declaración de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos en el sentido de que algunos de esos crímenes podrían ser considerados como crímenes de lesa humanidad. | UN | وأشارت إلى بيان المفوضة السامية لحقوق الإنسان الذي جاء فيه أن بعض هذه الجرائم يمكن وصفها بجرائم ضد الإنسانية. |
Convenio No. 156. En una solicitud directa presentada en 1994, la Comisión tomó nota de la declaración del Gobierno en el sentido de que las prestaciones sociales de los marinos de ambos sexos quedaban garantizadas en virtud del Fondo Especial de Prestaciones Familiares para Marinos y del Hogar del Marino. | UN | الاتفاقية رقم ١٥٦: أشارت اللجنة في طلب مباشر قدمته عام ١٩٩٤ إلى بيان الحكومة الذي جاء فيه أن الاستحقاقات الاجتماعية للملاحين من الجنسين يضمنها الصندوق الخاص لاستحقاقات أسر الملاحين ومؤسسة الملاحين. |
La autora se lamentó de que las autoridades peruanas hubiesen impedido que la viera su hermano, que había venido de Venezuela para visitarla. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
A este respecto, las peticionarias mencionan el 13º informe periódico del Estado Parte, en que se afirma lo siguiente: | UN | 3-7 ويشير الملتمسون في هذا الصدد إلى التقرير الدوري الثالث عشر للدولة الطرف، الذي جاء فيه ما يلي: |
Hemos presentado un proyecto de estrategia nacional para el avance de la mujer que es el resultado de la cooperación entre los órganos gubernamentales y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | كما قامت بإعداد مشروع الاستراتيجية الوطنية لتقدم المرأة الذي جاء نتيجة للتعاون بين الجهات الحكومية والجمعيات الأهلية. |
Debemos dejar que Kosta piense que fue su idea, que fue el quien la formulo. | Open Subtitles | لابد ان تجعلى كوستا يظن انها فكرته،و انه هو الذي جاء بها |
Hay una falta de coherencia en el texto en español, en el que se habla de la búsqueda de los cadáveres de las personas muertas o desaparecidas. | UN | ولا يتوافق ذلك مع النص الإسباني، الذي جاء فيه أن البحث يشمل جثث القتلى والمختفين. |
El Presidente señala a la atención de los presentes el párrafo 31 del anexo de la resolución 51/241 de la Asamblea General, en el que se dice que las Comisiones Principales deben celebrar sesiones sustantivas sólo después de finalizado el debate general. | UN | 14 - الرئيس: وجه الانتباه إلى الفقرة 31 من مرفق قرار الجمعية العامة 51/241، الذي جاء فيه أنه لا ينبغي للجان الرئيسية أن تجتمع في دورة موضوعية إلا بعد نهاية المناقشة العامة. |
Sal, creo que él es el chico que entró la semana pasada. | Open Subtitles | سول, واعتقد انه هو الشاب الذي جاء فى الاسبوع الماضي. |
La industria electrónica sólo contaba con una docena de componentes y fíjense en la diversidad que salió de eso. | TED | إن قطاع الإلكترونيات لديه فقط حفنة أو يزيد من المكونات، وأنظروا للتنوع الذي جاء جراء ذلك. |
Sin embargo, el gobierno de Bush, que llegó al poder posteriormente, dejó sin efecto unilateralmente el Marco Acordado. | UN | ومع ذلك، فإن إدارة الرئيس جورج بوش الذي جاء إلى السلطة في وقت لاحق، قامت، من جانب واحد، بإلغاء الإطار المتفق عليه. |
El que ha venido al mundo a darnos la vida eterna. | Open Subtitles | الذي جاء الى العالم ليعطينا الحياة الابدية |