ويكيبيديا

    "الذي ورد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que figura
        
    • que figuraba
        
    • recibido
        
    • contenido
        
    • formulada
        
    • plasmado
        
    • contenida
        
    • esbozado
        
    • que se indica
        
    • de recepción
        
    • que se recibió
        
    • reflejado
        
    • presentado
        
    Los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo con la propuesta que figura en su carta. UN وهم موافقون على الاقتراح الذي ورد في رسالتكم.
    La cifra referente al PNB que figura en la reseña resumida es muy cuestionable. UN ورقم الناتج القومي الإجمالي الذي ورد في المواصفات الموجزة مشكوك فيه بدرجة عالية.
    El subtema propuesto sobre el Afganistán es idéntico al tema 41 del programa del cuadragésimo octavo período ordinario de sesiones de la Asamblea General, que figuraba como tema separado. UN والبند الفرعي المقترح أعلاه بشأن أفغانستان مطابق للبند ٤١ من جدول أعمال الدورة العادية الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، الذي ورد كبند مستقل.
    No obstante, el Comité deplora la considerable demora en presentar el informe, que ha sido recibido cinco años después de la fecha en que debía haber sido presentado. UN غير أن اللجنة تأسف للتأخير الشديد في تقديم هذا التقرير، الذي ورد بعد التاريخ المحدد لتقديمه بخمس سنوات.
    Por consiguiente, sugiero que nos reunamos en la primera sesión plenaria de 1999 para someter a aceptación el proyecto de decisión contenido en el informe del Embajador Hofer. UN ولذلك فإنني أقترح أن يعقد اجتماع في الجلسة العامة اﻷولى لعام ٩٩٩١ للنظر في الموافقة على مشروع المقرر الذي ورد في تقرير السفير هوفر.
    Este mandato se basa en la solicitud formulada por el Gobierno de Camboya, mencionada con anterioridad. UN وتستند هذه الولاية إلى طلب الحكومة الكمبودية الذي ورد نصه آنفا.
    Tomando nota del acuerdo alcanzado el 24 de junio de 1994, plasmado en un intercambio de cartas entre el Organismo y la Organización de Liberación de PalestinaDocumentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento No. 13 (A/49/13), anexo I. UN وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، الذي ورد في رسائل متبادلة بين وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى ومنظمة التحرير الفلسطينية)١٧(،
    Tengo el honor de transmitirle la explicación de la posición de los Estados Unidos de América con respecto a la resolución contenida en el documento E/CN.4/1997/L.12/Rev.1. UN أتشرف بموافاتكم بتوضيح لموقف الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن القرار الذي ورد في الوثيقة E/CN.4/1997/L.12/Rev.1.
    El Presidente recuerda que los números de los temas mencionados en los párrafos subsiguientes se refieren al programa que figura en el párrafo 76 del informe de la Mesa. UN وذكر الرئيس بأن أرقام البنود المذكورة في الفقرات اللاحقة تشير إلى جدول الأعمال الذي ورد في الفقرة 76 من تقرير المكتب.
    La cifra 3.368.156 es una corrección de la cifra 3.370.172, que figura en el Informe de Ginebra sobre la marcha de los trabajos, presentado en la REP10. UN لرقم 156 368 3 هو تصويب للرقم 172 370 3 الذي ورد في تقرير جنيف المرحلي الصادر عن المؤتمر العاشر للأطراف.
    La cifra 953.285 es una corrección de la cifra 951.146, que figura en el Informe de Ginebra sobre la marcha de los trabajos, presentado en la REP10. UN لرقم 285 953 هو تصويب للرقم 146 951 الذي ورد في تقرير جنيف المرحلي الصادر عن المؤتمر العاشر للأطراف. صفر
    La cifra 22.716 es una corrección de la cifra 22.788, que figura en el Informe de Ginebra sobre la marcha de los trabajos, presentado en la REP10. UN لرقم 716 22 هو تصويب للرقم 788 22 الذي ورد في تقرير جنيف المرحلي الصادر عن المؤتمر العاشر للأطراف.
    Además, el título " Informe nacional " ha sido reemplazado por el título originario que figuraba en el documento FCCC/SB/1999/1/Add.2. UN وإضافة إلى ذلك، استعيض عن العنوان `تقرير وطني` بالعنوان الأصلي الذي ورد في الوثيقة FCCC/SB/1999/1/Add.2.
    En vista de esa petición, que figuraba en las tres últimas resoluciones, Marruecos comenzó, siempre dando muestras de buena voluntad, a hacer una contribución leal y sincera. UN وبناء على هذا الطلب الذي ورد في القرارات الثلاثة الأخيرة، شرع المغرب، متحليا هنا أيضا بحسن النية، في تقديم إسهام صادق ونزيه.
    No obstante, el Comité deplora la considerable demora en presentar el informe, que ha sido recibido cinco años después de la fecha en que debía haber sido presentado. UN غير أن اللجنة تأسف للتأخير الكبير في تقديم هذا التقرير الذي ورد بعد التاريخ المحدد لتقديمه بخمس سنوات.
    Además, el concepto de prevención se incorporaba como una forma de obligación de resultado, mientras que se suprimía el concepto de obligaciones de resultado extendidas, contenido en el antiguo párrafo 2 del artículo 21. UN كذلك، أضيف مفهوم المنع كشكل من أشكال الالتزام بنتيجة، بينما تم التخلي عن مفهوم الالتزامات المستمرة بنتيجة الذي ورد في الفقرة 2 السابقة من المادة 21.
    En esas reuniones, la delegación hizo una exposición sobre su respuesta a la solicitud definitiva de datos e información adicionales formulada por la subcomisión en el 35º período de sesiones. UN وفي تلك الاجتماعات، قدم الوفدُ عرضاً عن رده على الطلب الأخير الذي ورد من اللجنة الفرعية في الدورة الخامسة والثلاثين للحصول على بيانات ومعلومات إضافية.
    Tomando nota del acuerdo alcanzado el 24 de junio de 1994, plasmado en un intercambio de cartas entre el Organismo y la Organización de Liberación de PalestinaDocumentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento No. 13 (A/49/13), anexo I. UN وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، الذي ورد في رسائل متبادلة بين وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى ومنظمة التحرير الفلسطينية)١٧(،
    Tampoco podía, como consecuencia de la falta de información, atender tan eficazmente como habría querido hacerlo a la solicitud contenida en el párrafo 54 de la resolución 52/220 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1997. UN ولم تتمكن الفرقة العاملة أيضاً، نتيجة للنقص في المعلومات، من الاستجابة بالكفاءة التي كانت تبتغيها للطلب الذي ورد في الفقرة ٤٥ من قرار الجمعية العامة ٢٥/٠٢٢ المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١.
    Esa obligación recuerda al criterio empleado para la norma de proporcionalidad ya esbozado. UN ويذكِّر هذا الالتزام بمعيار التناسب الذي ورد تبيانه أعلاه.
    El ejemplo de ejecución no satisfactoria de programas que se indica en el párrafo 47 del informe de la OSSI es motivo de preocupación para su delegación. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق حيال المثال الذي ورد في الفقرة 47 من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية والمتعلق بتنفيذ برامج ما بطريقة غير مرضية.
    La Comisión decidió que establecería una subcomisión cuando llegara el turno de examinar la presentación de acuerdo con el orden de recepción. UN وقررت اللجنة أنها ستُنشئ لجنة فرعية عندما يحين موعد النظر فيه حسب الترتيب الذي ورد فيه.
    El anexo se distribuye en la forma en que se recibió y únicamente en el idioma de su presentación. UN ـ يوزع المرفق بالشكل الذي ورد به وباللغة التي قدم بها فقط.
    El empeño en reforzar la capacidad nacional en materia de estadística, expresado en el Plan de Acción " Un mundo apropiado para los niños " , aparece reflejado en muchos de los planes nacionales para la infancia. UN 36 - وقد انعكس الاهتمام الذي ورد في خطة العمل " عالم صالح للأطفال " من أجل تعزيز القدرة الإحصائية الوطنية في عديد من الخطط الوطنية الموضوعة من أجل الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد