En el marco del sistema de las Naciones Unidas, todos los organismos deben seguir la aplicación del programa establecido en esa ocasión. | UN | وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، يتعين على جميع الهيئات متابعة تنفيذ البرنامج الذي وضع لهذه الغاية. |
Las disposiciones constitucionales y el calendario electoral establecido prevén igualmente la organización en el año entrante de 1996 de los comicios presidenciales. | UN | كما أن الدستور والجدول الزمني الانتخابي الذي وضع ينصان على إجراء انتخابات رئاسية في العام المقبل، ١٩٩٦. |
Igualmente, ambas organizaciones formaban parte del grupo que había elaborado los materiales de emergencia para la salud reproductiva. | UN | كذلك فإن المنظمتين من ضمن الفريق الذي وضع مجموعة أدوات حالات الطوارئ المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Igualmente, ambas organizaciones formaban parte del grupo que había elaborado los materiales de emergencia para la salud reproductiva. | UN | كذلك فإن المنظمتين من ضمن الفريق الذي وضع مجموعة أدوات حالات الطوارئ المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Encuentre al hombre... que puso el arma en manos de mi hijo. | Open Subtitles | انت ابحث عن الرجل الذي وضع السلاح في يد ابني |
El presidente del grupo de trabajo entre reuniones que elaboró el proyecto de perfil de riesgo lo presentará al Comité; | UN | ' 1` سيقدم رئيس الفريق العامل فيما بين الدورات الذي وضع مشروع موجز المخاطر المشروع إلى اللجنة؛ |
Si bien no cabía duda de que el nuevo sistema comercial, establecido como consecuencia de la Ronda Uruguay, tendría efectos sobre la pobreza, todavía no se conocía el carácter de estos efectos. | UN | وفي حين أن النظام التجاري الجديد، الذي وضع نتيجة لجولة أوروغواي، سوف يكون له بدون شك تأثير على الفقر. فان طبيعة هذا التأثير لا تزال غير معروفة. |
Durante el quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea General trató de llevar adelante el programa de reforma del sistema de las Naciones Unidas que se había establecido con anterioridad. | UN | وخلال الدورة الخمسين، سعت الجمعية العامة إلى المضي قدما في جدول أعمال إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، الذي وضع في وقت سابق. |
La orientación de las Naciones Unidas hacia el futuro fue el principal objetivo establecido en ocasión de la conmemoración de su cincuentenario. | UN | فقد كان توجه اﻷمم المتحدة نحو المستقبل هو الهدف اﻷسمى الذي وضع لها أثناء الاحتفالات بعيدها الخمسين. |
Además, es preciso que se realice una labor más intensa para informar a la opinión pública sobre sus derechos y sobre el marco jurídico que se ha establecido para proteger esos derechos. | UN | ومن المطلوب أيضا بذل مزيد من الجهد ﻹبلاغ الجمهور بحقوقه واﻹطار القانوني الذي وضع لحماية تلك الحقوق. |
Ha sido elaborado utilizando encabezamientos normalizados y describe los progresos realizados desde la Novena Conferencia, celebrada en 2007. | UN | ويشمل التقرير، الذي وضع باستخدام عناوين موحدة، التقدم المحرز منذ المؤتمر التاسع في عام 2007. |
i) El resultado de la Conferencia deberá ajustarse al marco elaborado en el Programa 21. | UN | ' ١ ' ينبغي لنتيجة المؤتمر أن تتبع اﻹطار الذي وضع في جدول أعمال القرن ٢١. |
En ese sentido, mi delegación aguarda con interés la plena aplicación del Programa 21 y del Programa de Acción elaborado en Barbados. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلع وفد بلدي الى التنفيذ الكامل لكل من جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج العمل الذي وضع في بربادوس. |
Quizá encontré el dispositivo que puso el malware en el portátil de Isabel. | Open Subtitles | ربما قد وجدنا الجهاز الذي وضع البرنامج الخبيث على كومبيوتر أيزابيل |
Integró el Grupo de Trabajo que elaboró el programa de la materia Derechos Humanos para la Facultad de Derecho, Universidad de la República Oriental del Uruguay, Montevideo, 1989. | UN | انضمﱠ إلى فريق العمل الذي وضع برنامج مادة حقوق اﻹنسان لكلية الحقوق، جامعة جمهورية أوروغواي، مونتيفيديو، ٩٨٩١. |
También es preciso evaluar el marco internacional creado para la vigilancia y promoción de todos los programas de desarrollo sostenible. | UN | كما أن هناك حاجة لتقييم اﻹطار الدولي الذي وضع من أجل رصد وتعزيز جميع برامج التنمية المستدامة. |
La estructura elaborada durante este período tuvo gran repercusión en las operaciones de las Fuerzas. | UN | والهيكل الذي وضع خلال تلك الفترة أحدث أثرا كبيرا على عمليات القوات. |
Para aplicar este programa, concebido con un criterio modular, la secretaría debía tratar de movilizar recursos extrapresupuestarios. | UN | ولتنفيذ هذا البرنامج، الذي وضع بطريقة معيارية، ستسعى الأمانة إلى تعبئة الموارد من خارج الميزانية. |
Los participantes apoyaron el programa de socorro y rehabilitación de las Naciones Unidas para 1993, preparado en consulta con los somalíes. | UN | وأيد المشتركون برنامج اﻷمم المتحدة لﻹغاثة واﻹنعاش لعام ١٩٩٣، الذي وضع بالتشاور مع الصوماليين. |
Por lo que se ha fortalecido el Programa de Medicina Tradicional, que ha desarrollado un Vademécum que da seguridad en la utilización de las plantas tradicionales. | UN | وتحقيقا لذلك جرى تعزيز برنامج الطب التقليدي، الذي وضع دليلا موجزا يحقق الأمان في استخدام النباتات التقليدية. |
En este sentido, acogemos con beneplácito la práctica establecida por el Consejo en los últimos años de celebrar regularmente sesiones informativas para esas delegaciones. | UN | وهنا نرحب بالتقليد الذي وضع في السنوات الأخيرة بعقد المجلس لإحاطات إعلامية منتظمة لمثل هذه الوفود. |
El programa de actividades relativas a las minas en Kosovo es, sin embargo, el único programa que se elaboró como respuesta de emergencia a una crisis humanitaria. | UN | إلا أن برنامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كوسوفو هو البرنامج الوحيد الذي وضع كاستجابة طوارئ ﻷزمة إنسانية. |
El programa de VNU también comenzó un examen temático del programa experimental Ecovoluntarios formulado durante la Cumbre para la Tierra en Río de Janeiro. | UN | كما بدأ برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة استعراضا موضوعيا للبرنامج الرائد لمتطوعي البيئة الذي وضع خلال مؤتمر قمة اﻷرض في ريو. |
No es una coincidencia el hecho de que las manifestaciones se llevaran a cabo poco después de la conclusión satisfactoria de la Convención Nacional que estableció los principios básicos para una nueva Constitución. | UN | ولم تكن محض صدفة أن تبدأ المظاهرات بعد فترة وجيزة من اختتام المؤتمر الوطني بنجاح الذي وضع المبادئ الأساسية لدستور جديد. |
Por lo antedicho, el proyecto de revisión de la ley de 1981, redactado en 1995, menciona expresamente el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأدى ذلك إلى اﻹشارة صراحة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في التعديل المقترح لقانون عام ١٨٩١، الذي وضع في عام ٥٩٩١. |
Sin embargo, este procedimiento especial fue derogado en virtud de la Ley Nº 26497, por la que se estableció un registro nacional de identificación y estado civil. | UN | ولكن ألغيت هذه الاجراءات الخاصة بمقتضى القانون رقم ٧٩٤٦٢ الذي وضع بموجبه سجل وطني ﻹثبات الشخصية واﻷحوال المدنية. |