El índice de riesgo climático elaborado por el Centro permitirá que los agricultores protejan sus pequeñas inversiones y no tengan que emigrar. | UN | ومن شأن مؤشر المخاطرة المناخية، الذي وضعه المركز، أن يمكن الزراع من حماية استثماراتهم الصغيرة وعدم الاضطرار إلى الهجرة. |
La delegación de Turquía espera que el marco elaborado por el Grupo de Trabajo acelere la labor de fondo sobre el tema. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يؤدي الإطار الذي وضعه الفريق العامل إلى الإسراع بالعمل الموضوعي المتعلق بهذا الموضوع. |
En este caso, el Grupo aplicará el principio establecido por el grupo anterior. | UN | وفي هذه الحالة يتبع هذه الفريق المبدأ الذي وضعه الفريق السابق. |
En este caso, el Grupo aplicará el principio establecido por el grupo anterior. | UN | وفي هذه الحالة يتبع هذه الفريق المبدأ الذي وضعه الفريق السابق. |
Estos puntos están tratados en los párrafos 3 a 6 del resumen de esa reunión preparado por el Presidente, que se reproduce en la adición de la presente nota. | UN | وهذه النقاط مشمولة بالفقرات من ٣ إلى ٦ من الموجز الذي وضعه رئيس ذلك الاجتماع، وهو مستنسخ في اﻹضافة لهذه المذكرة. |
Consciente de la necesidad de profundizar la cuestión sobre la base de la definición elaborada por el Sr. Despouy, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إنعام النظر في المسألة استناداً إلى التعريف الذي وضعه السيد ديسبوي، |
Habida cuenta de que la guerra fría paralizó el sistema establecido en la Carta, el fin de la guerra fría debería favorecer el triunfo del régimen de seguridad colectiva previsto en el Capítulo VII de la Carta. | UN | ولما كانت الحرب الباردة قد أصابت بالشلل النظام الذي وضعه الميثاق فينبغي أن تؤدي نهاية الحرب الباردة إلى توفير الظروف الملائمة لنجاح نظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في الفصل السابع من الميثاق. |
Esta Constitución es una vuelta a la tradición establecida por la Ley Fundamental de 1879 y 1945. | UN | وهذا الدستور عودة إلى التقليد الذي وضعه القانون اﻷساسي في عامي ٩٧٨١ و٥٤٩١. |
Me alienta el proyecto de texto del tratado elaborado por la Conferencia de Desarme, pero aún quedan por resolver cuestiones importantes. | UN | ومما يبعث على تشجيعي نص مشروع المعاهدة الذي وضعه مؤتمر نزع السلاح، لكن لا تزال مسائل هامة باقية دون حل. |
El calendario de desmantelamiento consecutivo de las unidades generadoras de la central elaborado por los expertos ucranianos confirma la fuerza de nuestro compromiso. | UN | وتتأكد قوة التزامنا في هذا الشأن بالجدول الزمني الذي وضعه الخبراء اﻷوكرانيون ﻹغلاق وحدات القوى بالمحطة بصورة متعاقبة. |
El concepto elaborado por Eide de " desigualdad intolerable de los ingresos " es sin duda de alta calidad explicativa. | UN | والمفهوم الذي وضعه السيد ايدي بشأن تفاوت الدخل غير المقبول هو بدون شك بليغ التفسير. |
A este respecto, apoya el método de las tres fases elaborado por el Secretario General para promover la eficiencia de las actividades de la Organización. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفده نهج الثلاث مراحل الذي وضعه اﻷمين العام لتعزيز كفاءة أنشطة المنظمة. |
Analizó el tema sobre el Decenio y respaldó el programa de actividades elaborado por la Reunión Técnica. | UN | وبحث الاجتماع البند المتعلق بالعقد فأعرب عن تأييده لبرنامج اﻷنشطة الذي وضعه الاجتماع التقني. |
En este caso, el Grupo aplicará el principio establecido por el grupo anterior. | UN | وفي هذه الحالة يتبع هذه الفريق المبدأ الذي وضعه الفريق السابق. |
En este caso, el Grupo aplicará el principio establecido por el grupo anterior. | UN | وفي هذه الحالة يتبع هذه الفريق المبدأ الذي وضعه الفريق السابق. |
En este caso, el Grupo aplicará el principio establecido por el grupo anterior. | UN | وفي هذه الحالة يتبع هذه الفريق المبدأ الذي وضعه الفريق السابق. |
En este caso, el Grupo aplicará el principio establecido por el grupo anterior. | UN | وفي هذه الحالة يتبع هذا الفريق المبدأ الذي وضعه الفريق السابق. |
9. Otro orador explicó el marco analítico del informe sobre la competitividad preparado por el Foro Económico Mundial. | UN | 9- وأوضح متحدث آخر الإطار التحليلي للتقرير الذي وضعه المحفل الاقتصادي العالمي بشأن القدرة التنافسية. |
La secretaría de la UNCTAD presentará al ISAR el marco preparado por el grupo consultivo para que lo estudie en su 27º período de sesiones. | UN | وتقدم أمانة الأونكتاد الإطار الذي وضعه الفريق الاستشاري كي ينظر فيه فريق الخبراء في دورته السابعة والعشرين. |
Afirmaron que la pauta de análisis elaborada por la Oficina era una herramienta inestimable. | UN | وشددت الوفود على أن إطار التحليل الذي وضعه المكتب يعد أداة قيّمة. |
No se cumplió el plazo del 31 de julio de 2006 establecido en la Declaración para las cuestiones relativas a la aplicación. | UN | كما لم يتم الوفاء بالموعد النهائي المحدد للمسائل التنفيذية، وهو 31 تموز/يوليه 2006، الذي وضعه إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
Con ser mucho lo que llevamos avanzado hasta la fecha en las negociaciones sobre el TPCE, el volumen de trabajo que aún tenemos por delante es considerable; es necesario que aceleremos el ritmo de las negociaciones considerablemente, si queremos alcanzar la fecha límite de 1996 establecida por la Conferencia sobre el TNP. | UN | وبالرغم مما أحرزناه حتى اﻵن من تقدم كبير في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب، فإن كمية العمل التي ما زالت أمامنا كبيرة أيضاً؛ يلزمنا زيادة زخم المفاوضات بدرجة كبيرة، إذا ما أُريدَ بلوغ اﻹطار الزمني المستهدف الذي وضعه مؤتمر معاهدة عدم الانتشار، وهو عام ٦٩٩١. |
Nos gustaría reiterar nuestro compromiso con el enfoque estratégico integral desarrollado por las dos partes para atender a las cuestiones pendientes. | UN | ونود أن نكرر التزامنا بالنهج الاستراتيجي الشامل الذي وضعه الطرفان لمعالجة المسائل العالقة. |
El Consejo hace un llamamiento para que se convoque de inmediato la Conferencia de Minsk y se inicien negociaciones políticas de conformidad con el reglamento propuesto por el Presidente. | UN | ويدعو إلى القيام فورا بعقد مؤتمر مينسك وبدء مفاوضات سياسية وفقا ﻷحكام النظام الداخلي الذي وضعه الرئيس. |
Ese es el principio de incertidumbre de Heisenberg, formulado por primera vez en 1927 por el físico alemán Werner Heisenberg. | TED | وهذا هو مبدأ اللايقين لهايزنبرج، الذي وضعه الفيزيائي الألماني فيرنر هايزنبرج عام 1927. |
El objetivo del curso era capacitar a los participantes en el uso del plan de estudios sobre derechos humanos creado por el Centro para capacitar a otros gendarmes. | UN | واستهدفت الدورة تدريب المشتركين على استخدام منهج حقوق اﻹنسان الذي وضعه المركز لتدريب رجال الدرك اﻵخرين. |
El PNUD estaba tratando de precisar mejor los objetivos de su marco de desarrollo humano sostenible. | UN | ويعمل البرنامج على زيادة تركيز اﻹطار الذي وضعه للتنمية البشرية المستدامة. |
La Oficina considerará los distintos elementos incluidos en el modelo indicativo presentado por la Junta cuando elabore futuros planes y presentaciones. | UN | وسوف تدرس المفوضية مختلف العناصر بما فيها النموذج الإرشادي الذي وضعه المجلس بغية وضع الخطط المستقبلية وتقديم العروض. |
Estas son las porquerías que puso en los interiores de fibra de carbono. | Open Subtitles | هذا كل الهراء الذي وضعه في ألياف واجهة السيارة من الأمام |
Es mi trabajo el que lo puso en el corredor de la muerte. | Open Subtitles | إنّه عملي الذي وضعه في جناح المحكوم عليهم بالإعدام. |
¿Quién lo puso allí? | Open Subtitles | الذي وضعه هناك؟ |