ويكيبيديا

    "الذي يراعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Y LA PERSPECTIVA
        
    • que tenga en cuenta
        
    • favorable a
        
    • basado en
        
    • que tengan en cuenta
        
    • que tiene en cuenta
        
    • en que se tenga en cuenta
        
    • sensible
        
    • que tienen en cuenta
        
    • que se tengan en cuenta
        
    • que respeta
        
    • tener en cuenta
        
    • y favorable
        
    • que respete
        
    • que toma en cuenta
        
    INTEGRACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS DE LA MUJER Y LA PERSPECTIVA DE GÉNERO UN إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس
    INTEGRACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS DE LA MUJER Y LA PERSPECTIVA DE GÉNERO UN إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس
    * Capacitación directa que tenga en cuenta las condiciones locales UN :: التدريب العملي الذي يراعي الظروف المحلية؛
    Crecimiento favorable a los pobres y trabajo decente UN النمو الذي يراعي صالح الفقراء والعمل اللائق
    Por consiguiente, es de suma importancia adoptar un criterio basado en el género para realizar evaluaciones de la pobreza. UN ولذا يكتسي النهج الذي يراعي الفروق بين الجنسين في تقديرات الفرق أهمية كبيرة.
    Sustitúyase técnicas de análisis demográfico que tengan en cuenta el género por técnicas de análisis demográfico, incluidas variables que tengan en cuenta el género; UN يستعاض بعبارة التحليل الديموغرافي، بما في ذلك المتغيرات التي تراعي الفوارق بين الجنسين عن عبارة التحليل الديموغرافي الذي يراعي الفوارق بين الجنسين؛
    El Comité ha evitado parcialmente esta dificultad empleando el compromiso de dosis, que tiene en cuenta las dosis futuras comprometidas por la fuente. UN وقد تفادت اللجنة جزءا من هذه الصعوبة باستخدام مفهوم إصدار الجرعات، الذي يراعي الجرعات التي سيطلقها المصدر في المستقبل.
    INTEGRACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS DE LA MUJER Y LA PERSPECTIVA DE GÉNERO UN إدماج حقوق الانسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس
    INTEGRACION DE LOS DERECHOS HUMANOS DE LA MUJER Y LA PERSPECTIVA DE GENERO UN إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس
    INTEGRACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS DE LA MUJER Y LA PERSPECTIVA UN إدماج حقوق الانسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس:
    En este sentido, las medidas que se adopten deben incluir la inversión en una educación que tenga en cuenta las cuestiones de género, con miras a prevenir la violencia sexual. UN وينبغي أن تشمل الجهود المبذولة لهذا الغرض الاستثمار في التعليم الذي يراعي الاعتبارات الجنسانية بغية منع العنف الجنسي.
    También en lo que toca a nuestros artículos, sólo puede apreciarse en cada caso particular ese balanceo de los intereses que tenga en cuenta factores concretos relativos a la actividad en cuestión y a las necesidades y usos de los Estados interesados. UN كذلك فيما يتعلق بموادنا، فإن ما يمكن تقييمه في كل حالة محددة هو توازن المصالح الذي يراعي عوامل محددة تتعلق بالنشاط المعني وباحتياجات واستخدامات الدول المعنية.
    Esas actividades incluyen la educación y capacitación en oficios no tradicionales para reducir los niveles de desempleo, sobre todo entre las jóvenes, y la capacitación que tenga en cuenta el sexo. UN وتشمل هذه اﻷولويات: التعليم والتدريب على مهارات غير تقليدية من أجل خفض مستويات البطالة، وخاصة فيما بين النساء الشابات فضلا عن التدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين.
    Es especialmente importante promover un crecimiento económico favorable a los pobres que cree empleo productivo. UN ومن المهم بصفة خاصة تشجيع النمو الاقتصادي الذي يراعي مصالح الفقراء والذي يؤدي إلى إيجاد عمالة منتجة.
    Su estrategia de reducción de la pobreza descansa en tres pilares: crecimiento económico sostenible y favorable a los pobres, desarrollo social y buena gestión pública. UN وتقوم هذه الاستراتيجية على ثلاثة أركان: النمو الاقتصادي المستدام الذي يراعي احتياجات الفقراء، والتنمية الاجتماعية، وأصول الحكم الرشيد.
    La aplicación a una amplia variedad de políticas y programas de un análisis basado en el género es, por lo tanto, un elemento esencial de las estrategias de reducción de la pobreza. UN لذلك فإن تطبيق التحليل الذي يراعي الفوارق بين الجنسين على طائفة عريضة من السياسات والبرامج أمر له أهمية حاسمة بالنسبة لاستراتيجيات الحد من الفقر.
    Sustitúyase técnicas de análisis demográfico que tengan en cuenta el género por técnicas de análisis demográfico, incluidas variables que tengan en cuenta el género UN يستعاض بعبارة التحليل الديموغرافي، بما في ذلك متغيرات تراعي الفوارق بين الجنسين عن عبارة التحليل الديموغرافي الذي يراعي الفوارق بين الجنسين.
    Otras prioridades importantes del programa son la maternidad sin riesgos y la planificación que tiene en cuenta las cuestiones de género. UN والأمومة المأمونة والتخطيط الذي يراعي نوع الجنس هما الأولويتان الأخريان الرئيسيتان للبرنامج.
    • Proporcionar capacitación en que se tenga en cuenta el género a los administradores de escuelas, a los padres y a todos los miembros de la comunidad escolar, tales como administradores locales, personal, maestros, juntas escolares y estudiantes; UN ● توفير التدريب الذي يراعي نوع الجنس لمديري المدارس، واﻵباء، وجميع أفراد المجتمع التعليمي، كالمديرين المحليين، وأعضاء هيئات التدريس، والمدرسين، والمجالس التعليمية، والطلاب؛
    Un enfoque del desarrollo sensible a la cultura, significa comprender la contribución cuantitativa y cualitativa de la cultura al desarrollo. UN فالنهج المتبع إزاء التنمية الذي يراعي الثقافة يعني فهم مساهمة الثقافة نوعاً وكماً في التنمية.
    En todos los países es más probable que, por término medio, los desempleados y los agricultores sean pobres y los hogares más grandes tiendan a ser más pobres per cápita y en otros términos equivalentes, que tienen en cuenta el menor consumo de los hijos. UN ومن اﻷرجح أن يصبح العاطلون عن العمل والمزارعون في جميع البلدان في عداد الفقراء، وتميل اﻷسر المعيشية الكبيرة لتكون أفقر من حيث نصيب الفرد من الدخل حيث المكافئ الذي يراعي انخفاض استهلاك اﻷطفال.
    Para combatir la epidemia es importante adoptar un planteamiento integrado en el que se tengan en cuenta los valores sociales y las circunstancias locales. UN والنهج المتكامل الذي يراعي القيم الاجتماعية والظروف المحلية أمر مهم إذا أردنا مكافحة الوباء.
    Aun reconociendo que el proceso llevará tiempo, reitera que un poder judicial independiente es la base misma de un sistema de gobierno que respeta el estado de derecho. UN وسلّم بأن هذه المسألة ستتطلب وقتاً، لكنه شدد على أن استقلال السلطة القضائية هو جوهر النظام الحكومي الذي يراعي سيادة القانون.
    Dichas contribuciones se diferencian para tener en cuenta, entre otros, las diferentes expectativas de crecimiento económico, reparto energético y estructura industrial de los respectivos Estados miembros. UN وتتميز المساهمات بالتفاضل على النحو الذي يراعي أموراً منها توقعات النمو الاقتصادي وأنواع الطاقة المستخدمة والهيكل الصناعي لكل دولة من الدول الأعضاء.
    Por otra parte, Bélgica siempre ha abogado por una ampliación que respete los equilibrios regionales. UN علاوة على ذلك، دعت بلجيكا دائما إلى التوسيع الذي يراعي التوازنات الإقليمية.
    La Unión Europea sigue apoyando el método del Club de París, que toma en cuenta la situación concreta de cada país. UN ويواصل الاتحاد اﻷوروبي دعم نهج نادي باريس، الذي يراعي الحالة التي يشهدها كل بلد على وجه التحديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد