ويكيبيديا

    "الذي يربط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que une
        
    • que conecta
        
    • que vincula
        
    • que comunica
        
    • que unía
        
    • que vinculaba
        
    • que va
        
    • que vincule
        
    • que se vincula
        
    • project on networking
        
    • el que se establece un vínculo
        
    • que enlaza
        
    En el Africa meridional, se llevó a cabo un examen de seguimiento del corredor septentrional que une a Malawi con el puerto de Dar es Salam en Tanzanía. UN وفي الجنوب الافريقي، جرى استعراض للمتابعة بشأن الممر الشمالي الذي يربط ملاوي بميناء دار السلام في تنزانيا.
    Parece ser que ese grupo está bloqueando la entrada al Valle de Karategin, que une las regiones orientales con el resto del país. UN وحسب التقارير فإن المجموعة اﻷخيرة لا تزال تقوم بمنع الدخول إلى وادي كاراتيجين، الذي يربط اﻷقاليم الشرقية ببقية البلاد.
    Geográficamente, Kazajstán, junto con otros Estados del Asia central, desempeña el papel de un puente que conecta a los dos continentes. UN ومن الناحية الجغرافية، فإن كازاخستان مع غيرها من دول آسيا الوسطى، تضطلع بدور الجسر الذي يربط بين القارتين.
    Sherman ha destruido Atlanta y el ferrocarril que conecta el Sur con Virginia. Open Subtitles شيرمان حطم اتلانتا وحطم خط السكّة الحديد الذي يربط الجنوب بفرجينيا
    No obstante, el factor esencial que vincula esas cuestiones es la cooperación internacional, en particular en materia de recursos financieros y transferencia de tecnología. UN ومع ذلك، فإن العامل اﻷساسي الذي يربط بين هذه المسائل هو التعاون الدولي، وبخاصة في مجال الموارد المالية ونقل التكنولوجيا.
    A continuación, el grupo inspeccionó todos los laboratorios, los depósitos de medios de cultivo y el túnel que comunica los distintos hospitales del complejo. UN بعدها فتشت المجموعة جميع المختبرات ومخازن الأوساط الزراعية والنفق الذي يربط بين المستشفيات في المجمع.
    En Egipto se está construyendo el puente de Qantara a través del Canal de Suez que une África con Asia. UN وفـي مصر يجري حالياً تشييد جسر القنطرة على قناة السويس الذي يربط افريقيا بآسيا.
    Ratificar esta universalidad equivale a subrayar la solidaridad que une a todos los seres humanos. UN والتأكيد على هذه الطبيعة العالمية هو تأكيد على التضامن الذي يربط بين جميع البشر.
    Además, el puente que une ambas localidades ha sido objeto de cierres intermitentes a causa de manifestaciones políticas. UN وفضلا عن ذلك أغلق الجسر الذي يربط بين الموقعين من حين إلى آخر من جراء المظاهرات السياسية.
    También se cortó la carretera pública nacional que une Port Sudan y la capital, Jartum. UN كما تم قطع الشارع القومي العام الذي يربط الميناء بالعاصمة الخرطوم.
    Estamos ubicados en medio del corredor que une a los productores y a los consumidores. UN وإننا تحديدا في وسط الطريق الذي يربط المنتجين بالمستهلكين.
    La carretera enlaza con la carretera del Karakorum que conecta el Asia central con China, al este, y el Pakistán y la India, al sur. UN ويتصل الطريق البري بطريق قره قوم البري السريع الذي يربط وسط آسيا بالصين في الشرق وباكستان والهند في الجنوب.
    Un corredor humanitario que conecta las zonas afectadas con la República Dominicana se está transformando en una escala principal para el suministro de asistencia. UN وقد أصبح ممر المساعدات الإنسانية الذي يربط المناطق المتضررة بالجمهورية الدومينيكية نقطة انطلاق رئيسية للمساعدات.
    El problema es particularmente grave en el eje Abidján-Tiébissou que conecta el norte y el sur. UN وتتسم المشكلة بالحدة، بشكل خاص، على محور أبيدجان وتيبيسو الذي يربط بين الشمال والجنوب.
    La energía es el hilo conductor que conecta el crecimiento económico, una mayor igualdad social y un entorno propicio para la prosperidad mundial. UN الطاقة هي الخيط الذهبي الذي يربط النمو الاقتصادي بتنامي العدالة الاجتماعية، والمناخ الذي يتيح انتعاش العالم.
    Los derechos humanos son, además, un hilo conductor que vincula todas las actividades y políticas de las Naciones Unidas. UN وحقوق اﻹنسان هي أيضا الخيط الذي يربط بين جميع أنشطة اﻷمم المتحدة وسياساتها.
    Tenemos que aclarar la confusión que vincula los problemas de algunos países musulmanes a la religión del islam. UN من الضروري أن نزيل الالتباس الذي يربط بين المشاكل التي تواجهها بعض البلدان الإسلامية والديانة الإسلامية.
    14. Las fuerzas israelíes atacaron el puente Alwadi Alakhdar, que vincula varias aldeas cercanas de la ciudad costera de Tiro. UN 14 - استهدفت القوات الإسرائيلية جسر الوادي الأخضر الذي يربط عدة قرى بالقرب من مدينة صور الساحلية.
    El corredor TransCaprivi, que comunica a Walvis Bay (Namibia) con Lusaka (Zambia) fue elegido primer corredor de tránsito de África a título experimental. UN ولقد اختير ممر ترانس كابريغي، الذي يربط بين وولفيس بي في ناميبيا ولوساكا بزامبيا، كممر عبور تجريبي في أفريقيا.
    Un testigo describió la manera en que el personal del hospital, incluidos los médicos superiores, trataron de destruir a mano el pasadizo de madera que unía el edificio administrativo con el del hospital a fin de impedir la propagación del incendio. UN ووصف أحد الشهود كيف عمل موظفو المستشفى، بمن فيهم كبار الأطباء، على أن يحطموا بأيديهم الجسر الخشبي الذي يربط المبنى الإداري بمبنى المستشفى لمنع انتشار النيران.
    Sí, el que vinculaba a Adams con el escándalo de los sobornos. Open Subtitles نعم ، الذي يربط "أدم" بفضيحة تهريب الأموال
    En esta frontera, que va de Teplice a la frontera alemana, las prostitutas ofrecían sus servicios a ambos lados de la misma. UN وكانت البغايا تمارسن حرفتهن على جانبي الطريق الذي يربط بين تبليس والحدود اﻷلمانية.
    Consideramos que se necesita un enfoque amplio que vincule al socorro y el desarrollo para reducir las divergencias entre ambos. UN ونعتقد أن النهج الشامل الذي يربط اﻹغاثة بالتنمية مطلوب لسد الفجوة بين اﻹغاثة والتنمية.
    40. En la penúltima oración del párrafo se presenta de manera bastante truncada el debate en que se vincula la cuestión de los criterios subjetivos u objetivos con la cuestión de la refundición de los párrafos. UN 40- وأما الجملة ما قبل الأخيرة في الفقرة فتعرض بطريقة مفصّلة جدا النقاش الذي يربط بين مسألة الذاتي-الموضوعي مع مسألة الدمج بين الفقرات.
    Initial report on the pilot project on networking between the UNFCCC technology information clearing house (TT:CLEAR) and regional and national technology information centres. UN التقرير الأولي المتعلق بالمشروع التجريبي الذي يربط بين نظام مركز تبادل المعلومات عن التكنولوجيا (TT:CLEAR) والمراكز الوطنية والإقليمية للمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا.
    El acuerdo cuatripartito va más allá del régimen habitual de salvaguardias por el que se establece un vínculo entre un Estado parte y el OIEA. UN ويتجاوز الاتفاق الرباعي نظام الضمانات القياسي الذي يربط بين دولة طرف والوكالة الدولية.
    Ejemplo de ello es el corredor de transporte septentrional de África, que enlaza Burundi, la República Democrática del Congo, Kenya, Rwanda y Uganda. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد ممر النقل الشمالي في أفريقيا الذي يربط بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكينيا ورواندا وأوغندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد