En el Africa meridional, se llevó a cabo un examen de seguimiento del corredor septentrional que une a Malawi con el puerto de Dar es Salam en Tanzanía. | UN | وفي الجنوب الافريقي، جرى استعراض للمتابعة بشأن الممر الشمالي الذي يربط ملاوي بميناء دار السلام في تنزانيا. |
Parece ser que ese grupo está bloqueando la entrada al Valle de Karategin, que une las regiones orientales con el resto del país. | UN | وحسب التقارير فإن المجموعة اﻷخيرة لا تزال تقوم بمنع الدخول إلى وادي كاراتيجين، الذي يربط اﻷقاليم الشرقية ببقية البلاد. |
Geográficamente, Kazajstán, junto con otros Estados del Asia central, desempeña el papel de un puente que conecta a los dos continentes. | UN | ومن الناحية الجغرافية، فإن كازاخستان مع غيرها من دول آسيا الوسطى، تضطلع بدور الجسر الذي يربط بين القارتين. |
Sherman ha destruido Atlanta y el ferrocarril que conecta el Sur con Virginia. | Open Subtitles | شيرمان حطم اتلانتا وحطم خط السكّة الحديد الذي يربط الجنوب بفرجينيا |
No obstante, el factor esencial que vincula esas cuestiones es la cooperación internacional, en particular en materia de recursos financieros y transferencia de tecnología. | UN | ومع ذلك، فإن العامل اﻷساسي الذي يربط بين هذه المسائل هو التعاون الدولي، وبخاصة في مجال الموارد المالية ونقل التكنولوجيا. |
A continuación, el grupo inspeccionó todos los laboratorios, los depósitos de medios de cultivo y el túnel que comunica los distintos hospitales del complejo. | UN | بعدها فتشت المجموعة جميع المختبرات ومخازن الأوساط الزراعية والنفق الذي يربط بين المستشفيات في المجمع. |
En Egipto se está construyendo el puente de Qantara a través del Canal de Suez que une África con Asia. | UN | وفـي مصر يجري حالياً تشييد جسر القنطرة على قناة السويس الذي يربط افريقيا بآسيا. |
Ratificar esta universalidad equivale a subrayar la solidaridad que une a todos los seres humanos. | UN | والتأكيد على هذه الطبيعة العالمية هو تأكيد على التضامن الذي يربط بين جميع البشر. |
Además, el puente que une ambas localidades ha sido objeto de cierres intermitentes a causa de manifestaciones políticas. | UN | وفضلا عن ذلك أغلق الجسر الذي يربط بين الموقعين من حين إلى آخر من جراء المظاهرات السياسية. |
También se cortó la carretera pública nacional que une Port Sudan y la capital, Jartum. | UN | كما تم قطع الشارع القومي العام الذي يربط الميناء بالعاصمة الخرطوم. |
Estamos ubicados en medio del corredor que une a los productores y a los consumidores. | UN | وإننا تحديدا في وسط الطريق الذي يربط المنتجين بالمستهلكين. |
La carretera enlaza con la carretera del Karakorum que conecta el Asia central con China, al este, y el Pakistán y la India, al sur. | UN | ويتصل الطريق البري بطريق قره قوم البري السريع الذي يربط وسط آسيا بالصين في الشرق وباكستان والهند في الجنوب. |
Un corredor humanitario que conecta las zonas afectadas con la República Dominicana se está transformando en una escala principal para el suministro de asistencia. | UN | وقد أصبح ممر المساعدات الإنسانية الذي يربط المناطق المتضررة بالجمهورية الدومينيكية نقطة انطلاق رئيسية للمساعدات. |
El problema es particularmente grave en el eje Abidján-Tiébissou que conecta el norte y el sur. | UN | وتتسم المشكلة بالحدة، بشكل خاص، على محور أبيدجان وتيبيسو الذي يربط بين الشمال والجنوب. |
La energía es el hilo conductor que conecta el crecimiento económico, una mayor igualdad social y un entorno propicio para la prosperidad mundial. | UN | الطاقة هي الخيط الذهبي الذي يربط النمو الاقتصادي بتنامي العدالة الاجتماعية، والمناخ الذي يتيح انتعاش العالم. |
Los derechos humanos son, además, un hilo conductor que vincula todas las actividades y políticas de las Naciones Unidas. | UN | وحقوق اﻹنسان هي أيضا الخيط الذي يربط بين جميع أنشطة اﻷمم المتحدة وسياساتها. |
Tenemos que aclarar la confusión que vincula los problemas de algunos países musulmanes a la religión del islam. | UN | من الضروري أن نزيل الالتباس الذي يربط بين المشاكل التي تواجهها بعض البلدان الإسلامية والديانة الإسلامية. |
14. Las fuerzas israelíes atacaron el puente Alwadi Alakhdar, que vincula varias aldeas cercanas de la ciudad costera de Tiro. | UN | 14 - استهدفت القوات الإسرائيلية جسر الوادي الأخضر الذي يربط عدة قرى بالقرب من مدينة صور الساحلية. |
El corredor TransCaprivi, que comunica a Walvis Bay (Namibia) con Lusaka (Zambia) fue elegido primer corredor de tránsito de África a título experimental. | UN | ولقد اختير ممر ترانس كابريغي، الذي يربط بين وولفيس بي في ناميبيا ولوساكا بزامبيا، كممر عبور تجريبي في أفريقيا. |
Un testigo describió la manera en que el personal del hospital, incluidos los médicos superiores, trataron de destruir a mano el pasadizo de madera que unía el edificio administrativo con el del hospital a fin de impedir la propagación del incendio. | UN | ووصف أحد الشهود كيف عمل موظفو المستشفى، بمن فيهم كبار الأطباء، على أن يحطموا بأيديهم الجسر الخشبي الذي يربط المبنى الإداري بمبنى المستشفى لمنع انتشار النيران. |
Sí, el que vinculaba a Adams con el escándalo de los sobornos. | Open Subtitles | نعم ، الذي يربط "أدم" بفضيحة تهريب الأموال |
En esta frontera, que va de Teplice a la frontera alemana, las prostitutas ofrecían sus servicios a ambos lados de la misma. | UN | وكانت البغايا تمارسن حرفتهن على جانبي الطريق الذي يربط بين تبليس والحدود اﻷلمانية. |
Consideramos que se necesita un enfoque amplio que vincule al socorro y el desarrollo para reducir las divergencias entre ambos. | UN | ونعتقد أن النهج الشامل الذي يربط اﻹغاثة بالتنمية مطلوب لسد الفجوة بين اﻹغاثة والتنمية. |
40. En la penúltima oración del párrafo se presenta de manera bastante truncada el debate en que se vincula la cuestión de los criterios subjetivos u objetivos con la cuestión de la refundición de los párrafos. | UN | 40- وأما الجملة ما قبل الأخيرة في الفقرة فتعرض بطريقة مفصّلة جدا النقاش الذي يربط بين مسألة الذاتي-الموضوعي مع مسألة الدمج بين الفقرات. |
Initial report on the pilot project on networking between the UNFCCC technology information clearing house (TT:CLEAR) and regional and national technology information centres. | UN | التقرير الأولي المتعلق بالمشروع التجريبي الذي يربط بين نظام مركز تبادل المعلومات عن التكنولوجيا (TT:CLEAR) والمراكز الوطنية والإقليمية للمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا. |
El acuerdo cuatripartito va más allá del régimen habitual de salvaguardias por el que se establece un vínculo entre un Estado parte y el OIEA. | UN | ويتجاوز الاتفاق الرباعي نظام الضمانات القياسي الذي يربط بين دولة طرف والوكالة الدولية. |
Ejemplo de ello es el corredor de transporte septentrional de África, que enlaza Burundi, la República Democrática del Congo, Kenya, Rwanda y Uganda. | UN | ومن الأمثلة في هذا الصدد ممر النقل الشمالي في أفريقيا الذي يربط بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكينيا ورواندا وأوغندا. |