ويكيبيديا

    "الذي يمثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que representa
        
    • que es
        
    • que constituye
        
    • que representaba
        
    • que supone
        
    • que representan
        
    • en representación
        
    • que refleja
        
    • correspondiente
        
    • que constituyen
        
    • que represente
        
    • que sirve
        
    Erradicar la pobreza del pueblo chino, que representa una quinta parte de la población mundial, debe ser una empresa conjunta de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يكون القضاء على الفقر بين الشعب الصيني، الذي يمثل خُمس سكان العالم، جهدا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    Esto ha repercutido también en las actividades del Sindicato del Personal del Servicio Móvil, que representa a más de 600 funcionarios de ese cuadro. UN وأثر ذلك أيضا على أنشطة اتحاد موظفي الخدمة الميدانية، الذي يمثل ما يربو على ٦٠٠ موظف في فئة الخدمة الميدانية.
    Su aplicación, que representa la mayor reducción jamás realizada en las fuerzas nucleares, supondrá un paso importante hacia el desarme nuclear. UN وسيكون تنفيذها، الذي يمثل أكبر تخفيض للقوات النووية من أي وقت مضى، خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي.
    Si no se encara satisfactoriamente, este problema puede poner en peligro la estabilidad política que es un requisito esencial para el crecimiento económico. UN ومن المرجح أن هذه المشكلة، ما لم يتم التصدي لها بنجاح، ستهدد الاستقرار السياسي الذي يمثل شرطا مسبقا للنمو الاقتصادي.
    Todavía hoy una parte importante de la población mundial vive en condiciones de miseria, lo que constituye una ofensa a la dignidad humana. UN ويعيش حتى في الوقت الحاضر، عدد كبير من سكان العالم في أوضاع من الفقر، الأمر الذي يمثل إهانة لكرامة الإنسان.
    Abu Salah expresó su deseo de regresar a Siria y participar activamente en el consejo estudiantil que representaba a los drusos procedentes de su aldea. UN وأعربت عن أملها في العودة إلى سوريا والعمل في إطار مجلس الطلبة الذي يمثل الدروز من قريتها.
    En 2001 se estableció un Consejo Consultivo, junto con el Consejo de Diputados, que representa la autoridad legislativa. UN وقد تم إنشاء مجلس للشورى عام 2001 إلى جانب مجلس النواب الذي يمثل السلطة التشريعية.
    Hay muchachas en el ballet nacional, que representa el folclore del país, pero existen igualmente grupos folclóricos privados en los que también participan. UN والفتيات موجودات في الباليه الوطني الذي يمثل فولكلور البلد، وإن كانت هناك فرق فولكلورية خاصة أيضا تضم فتيات هي الأخرى.
    Permítaseme por ello referirme a la situación en Honduras, misma que representa un franco retroceso en la vida regional. UN والآن، أود أن أتناول الوضع في هندوراس، الذي يمثل خطوة كبيرة إلى الوراء في حياة المنطقة.
    Esos son los puntos de vista de mi delegación, que representa a un país que se encuentra entre el grupo de Estados pequeños y medianos. UN هذه هي أفكار وفدي، الذي يمثل بلدا يدخل ضمن مجموعة الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El Sr. Abdul Majid Mohamed, que representa a Malasia en el Comité Especial, asistió a las reuniones celebradas en Ginebra y El Cairo. UN أما السيد عبد المجيد محمد، الذي يمثل ماليزيا في اللجنة الخاصة، فحضر الاجتماعات التي عقدت في جنيف والقاهرة.
    En cuanto a los éxitos merecen citarse el advenimiento en Sudáfrica de un gobierno democrático y multirracial, fruto de la victoria sobre el apartheid que representa una de las manifestaciones más odiosas del racismo. UN وتجدر اﻹشارة ضمن نجاحات هذه المناهضة إلى قيام حكومة ديمقراطية متعددة اﻹثنيات في جنوب افريقيا تُعد ثمرة الانتصار على الفصل العنصري الذي يمثل مظهرا من أكثر مظاهر العنصرية بشاعة.
    La proliferación nuclear también es un obstáculo a la utilización de energía nuclear con fines pacíficos, que es otro de los pilares del Tratado. UN وأضاف أن الانتشار النووي يمثل أيضا عقبة أمام استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية الذي يمثل ركنا آخر في المعاهدة.
    La proliferación nuclear también es un obstáculo a la utilización de energía nuclear con fines pacíficos, que es otro de los pilares del Tratado. UN وأضاف أن الانتشار النووي يمثل أيضا عقبة أمام استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية الذي يمثل ركنا آخر في المعاهدة.
    La aceptación universal del protocolo adicional, que es nuestra tercera recomendación, serviría de mucho para fortalecer la confianza. UN ومن شأن القبول العالمي للبروتوكول الإضافي، الذي يمثل توصيتنا الثالثة، أن يفعل الكثير لتعزيز الثقة.
    Asia central está especialmente amenazada por la expansión de la producción de heroína en el Afganistán, que constituye el 90% de la población mundial. UN وآسيا الوسطى مهددة بصفة خاصة من جراء انتشار إنتاج الهيرويين في أفغانستان، الذي يمثل 90 في المائة من الإنتاج العالمي.
    Rendimos homenaje a todas las delegaciones que tanto han trabajado por poner a punto el actual texto de trabajo, que constituye ya en sí mismo un importante logro. UN ونحن نثني على جميع الوفود التي عملت بلا توان لوضع النص المتداول الحالي الذي يمثل بالفعل إنجازا هاما.
    El proveedor no había entregado el equipo pese a haber recibido el anticipo, que representaba un 40% del costo. UN ولم يسلم المورد المعدات رغم أنه تسلم المقدم الذي يمثل 40 في المائة من التكلفة.
    Encomiamos efusivamente el nuevo formato del informe del Consejo de Seguridad, que supone una mejora notable en sus métodos de trabajo. UN ونحن نثني ثناء كبيرا على الشكل الجديد لتقرير مجلس الأمن، الذي يمثل تحسنا ملحوظا في أساليب عمل المجلس.
    Es para nosotros un honor hacer esto teniendo entre nosotros al Ministro de Relaciones Exteriores de Sudáfrica y a su delegación, que representan al Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional. UN ويشرفنا أن يوجد بيننا وزير خارجية جنوب افريقيا ووفده، الذي يمثل حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة.
    El Subsecretario General de Derechos Humanos, Sr. Ivan Šimonović, en representación del Secretario General, declara abierta la reunión. UN افتتح الاجتماع السيد إيفان سيمونوفيتش، الأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان، الذي يمثل الأمين العام، وأدلى ببيان.
    El monto fue inferior al de 1999, lo que refleja en gran medida la tendencia normal a la disminución de los gastos en el primer año de un bienio. UN وكان هذا الرقم دون الرقم المتعلق بعام 1999، الأمر الذي يمثل إلى حد بعيد الاتجاه العادي نحو تقليل النفقات في السنة الأولى من فترة السنتين.
    En esa suma se tendría en cuenta también la cuantía de 9.375.000 dólares correspondiente a la parte prorrateada de las contribuciones voluntarias prometidas. UN ويراعي في ذلك أيضا مبلغ اﻟ ٠٠٠ ٣٧٥ ٩ دولار الذي يمثل الحصة النسبية من التبرعين المعلنين.
    Estamos inmensamente agradecidos por su reconocimiento y apoyo, que constituyen una inversión en la paz de acuerdo con la solución biestatal. UN إننا مدينون بشدة لتلك البلدان لاعترافها ودعمها، الأمر الذي يمثل استثمارا في السلام على أساس حل الدولتين.
    El oficial de asuntos jurídicos da su opinión previa consulta con el abogado que represente al funcionario. UN ويقدم الموظف القانوني تلك المشورة بعد التشاور مع المحامي الذي يمثل الموظف.
    Las distintas secciones se identifican con una letra y se dividen en párrafos que van precedidos por la letra de la sección seguida de una cifra que sirve de número de orden. UN وبين أن الفروع المختلفة مقسمة وفقاً للأحرف الأبجدية وأن كل جزء مقسم إلى فقرات وفقاً للحرف الذي يمثل الجزء، ويليه عدد يبين تسلسل الفقرة في الجزء المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد