A pesar de estos loables esfuerzos, queda mucho por hacer para alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial. | UN | ورغم هذه الجهود المشكورة، لا يزال يتبقى الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق أهداف القمة العالمية. |
Sin embargo, hay mucho más por hacer y los costes son gigantescos. | UN | غير أنه يبقى الكثير الذي ينبغي عمله وتكاليف ذلك باهظة. |
Queda mucho por hacer si los objetivos se han de alcanzar para el año 2015. | UN | وهناك الكثير الذي ينبغي عمله إذا أردنا تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015. |
Lo que hay que hacer en este caso sería devolver el dinosaurio de Hill City. | Open Subtitles | الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله في هذه الحالة سيكون لإعادة ديناصور لمدينة هيل. |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer para que el Programa de Acción de Almaty sea una realidad. | UN | ولكن هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل أن يصبح برنامج عمل ألماتي حقيقة واقعة. |
En el lapso de nueve meses se ha logrado mucho, aunque, naturalmente, todavía queda mucho por hacer. | UN | لقد تم إنجاز الكثير في غضون تسعة شهور. وبطبيعة الحال أمامنا الكثير الذي ينبغي عمله. |
Es verdad que aún queda mucho por hacer a nivel mundial para fomentar la cooperación internacional en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | إن من الحقيقي أنه لا يــزال هناك الكثيــر الذي ينبغي عمله على أســاس عالمي لدفــع التعاون الدولي لتعزيــز وحماية حقــوق اﻹنسان. |
Pero aún queda mucho por hacer. | UN | ولكن لا يزال يوجد الكثير الذي ينبغي عمله. |
Pero no ha terminado el trabajo difícil y queda mucho por hacer para garantizar que la democracia se afiance en Haití. | UN | غير أن العمل المضني لم ينته لحد اﻵن ويبقى هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان ترسيخ الديمقراطية في هايتي. |
Queda mucho por hacer, pero ahora en el escenario que el pueblo de Haití, verdadero depositario de su soberanía, eligió para sí mismo. | UN | وما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. غير أن شعب هايتي اليوم، وقد أصبحت سيادته اﻵن رهن يديه، قد اختار طريقه الخاص. |
Sin embargo, queda mucho por hacer antes de que se llegue al pleno respeto del derecho internacional. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله قبل أن يتحقق الاحترام الكامل للقانون الدولي. |
Mucho queda por hacer en lo que respecta a la paz, la solidaridad y el derecho de los pueblos a una vida digna y próspera. | UN | وفيما يتعلق بالسلام، والتضامن وحق الشعوب في العيش بكرامة ورخاء، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Como señalaron ellos mismos, queda mucho por hacer antes de que pueda lograrse un completo acuerdo entre todos los Estados Miembros. | UN | وكما أشار السفيران، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله قبل أن نتوصل الى اتفاق شامل فيما بين جميع الدول اﻷعضاء. |
Cierto, todavía queda mucho por hacer. | UN | صحيح أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Aunque se han logrado progresos en la aplicación de la estrategia, queda mucho por hacer. | UN | وبينما أحرز تقدم في تنفيذ تلك الاستراتيجية، لا يزال هناك الشيء الكثير الذي ينبغي عمله. |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer y corregir. | UN | ومع ذلك قال إن هناك الكثير الذي ينبغي عمله وتصويبه. |
Se ha alcanzado un progreso considerable, pero aún queda mucho por hacer. | UN | فعلى الرغم من أنه قد تم إحراز تقدم كبير لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Pero es lo que hay que hacer. | Open Subtitles | لكن هذا هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله. |
Pensé que era el lo que hay que hacer. | Open Subtitles | اعتقد انها كانت الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله. |
Pero en mi corazón, yo las conozco diciendo es lo que hay que hacer. | Open Subtitles | ولكن في قلبي، وأنا أعلم نقول لهم هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله. |
Deben responderse dos preguntas básicas: ¿Qué hacer? y ¿cómo hacerlo mejor? | UN | وهناك سؤالان أساسيان لا بد من الرد عليهما: ما الذي ينبغي عمله وكيف نفعل ذلك على أفضل نحو. |