"الذي ينبغي عمله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por hacer
        
    • que hay que hacer
        
    • Qué hacer
        
    A pesar de estos loables esfuerzos, queda mucho por hacer para alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial. UN ورغم هذه الجهود المشكورة، لا يزال يتبقى الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق أهداف القمة العالمية.
    Sin embargo, hay mucho más por hacer y los costes son gigantescos. UN غير أنه يبقى الكثير الذي ينبغي عمله وتكاليف ذلك باهظة.
    Queda mucho por hacer si los objetivos se han de alcanzar para el año 2015. UN وهناك الكثير الذي ينبغي عمله إذا أردنا تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    Lo que hay que hacer en este caso sería devolver el dinosaurio de Hill City. Open Subtitles الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله في هذه الحالة سيكون لإعادة ديناصور لمدينة هيل.
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer para que el Programa de Acción de Almaty sea una realidad. UN ولكن هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل أن يصبح برنامج عمل ألماتي حقيقة واقعة.
    En el lapso de nueve meses se ha logrado mucho, aunque, naturalmente, todavía queda mucho por hacer. UN لقد تم إنجاز الكثير في غضون تسعة شهور. وبطبيعة الحال أمامنا الكثير الذي ينبغي عمله.
    Es verdad que aún queda mucho por hacer a nivel mundial para fomentar la cooperación internacional en la promoción y protección de los derechos humanos. UN إن من الحقيقي أنه لا يــزال هناك الكثيــر الذي ينبغي عمله على أســاس عالمي لدفــع التعاون الدولي لتعزيــز وحماية حقــوق اﻹنسان.
    Pero aún queda mucho por hacer. UN ولكن لا يزال يوجد الكثير الذي ينبغي عمله.
    Pero no ha terminado el trabajo difícil y queda mucho por hacer para garantizar que la democracia se afiance en Haití. UN غير أن العمل المضني لم ينته لحد اﻵن ويبقى هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان ترسيخ الديمقراطية في هايتي.
    Queda mucho por hacer, pero ahora en el escenario que el pueblo de Haití, verdadero depositario de su soberanía, eligió para sí mismo. UN وما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. غير أن شعب هايتي اليوم، وقد أصبحت سيادته اﻵن رهن يديه، قد اختار طريقه الخاص.
    Sin embargo, queda mucho por hacer antes de que se llegue al pleno respeto del derecho internacional. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله قبل أن يتحقق الاحترام الكامل للقانون الدولي.
    Mucho queda por hacer en lo que respecta a la paz, la solidaridad y el derecho de los pueblos a una vida digna y próspera. UN وفيما يتعلق بالسلام، والتضامن وحق الشعوب في العيش بكرامة ورخاء، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Como señalaron ellos mismos, queda mucho por hacer antes de que pueda lograrse un completo acuerdo entre todos los Estados Miembros. UN وكما أشار السفيران، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله قبل أن نتوصل الى اتفاق شامل فيما بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Cierto, todavía queda mucho por hacer. UN صحيح أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Aunque se han logrado progresos en la aplicación de la estrategia, queda mucho por hacer. UN وبينما أحرز تقدم في تنفيذ تلك الاستراتيجية، لا يزال هناك الشيء الكثير الذي ينبغي عمله.
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer y corregir. UN ومع ذلك قال إن هناك الكثير الذي ينبغي عمله وتصويبه.
    Se ha alcanzado un progreso considerable, pero aún queda mucho por hacer. UN فعلى الرغم من أنه قد تم إحراز تقدم كبير لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Pero es lo que hay que hacer. Open Subtitles لكن هذا هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله.
    Pensé que era el lo que hay que hacer. Open Subtitles اعتقد انها كانت الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله.
    Pero en mi corazón, yo las conozco diciendo es lo que hay que hacer. Open Subtitles ولكن في قلبي، وأنا أعلم نقول لهم هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله.
    Deben responderse dos preguntas básicas: ¿Qué hacer? y ¿cómo hacerlo mejor? UN وهناك سؤالان أساسيان لا بد من الرد عليهما: ما الذي ينبغي عمله وكيف نفعل ذلك على أفضل نحو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus