Las elecciones presidenciales que acaban de transcurrir han costado 800 millones de dólares, tres veces más que en 1992, y han conquistado el más bajo índice de asistencia a las urnas en 72 años de su historia. | UN | وقد كلفت الانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخرا ٨٠٠ مليون دولار، أي ثلاثة أضعاف ما كلفته في ١٩٩٢، وسجلت أدنى مستوى من اﻹقبال على التصويت خلال السنوات اﻹثنتي. والسبعين اﻷخيرة من التاريخ الانتخابي. |
La puesta en práctica de la reforma electoral es imperativa, sobre todo teniendo en cuenta las elecciones presidenciales que han de celebrarse en 1999. | UN | وتنفيذ اﻹصلاح الانتخابي أمر لابد منه، خصوصا أثناء اﻷعمال التمهيدية للانتخابات الرئاسية التي ستجرى في عام ١٩٩٩. |
Los observadores internacionales han señalando la notable participación de las mujeres en las elecciones presidenciales que han tenido lugar recientemente en el Yemen. | UN | وقال إن المراقبين الدوليين شهدوا بالمشاركة البارزة للمرأة في الانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخراً في اليمن. |
Asimismo, confiamos en que las elecciones presidenciales de fin de año permitan consolidar la tendencia en marcha hacia el fortalecimiento de las instituciones democráticas haitianas. | UN | ولذلك، فإننــا واثقون بــأن الانتخابات الرئاسية التي ستجرى في أواخر هذا العام ستوطد التقدم المحرز في تدعيم المؤسسات الديمقراطية في هايتي. |
La cuestión de la participación de la sociedad civil se examinó también en las consultas presidenciales de ayer. | UN | وبخصوص مسألة المجتمع المدني، نوقشت خلال المشاورات الرئاسية التي عقدت البارحة مسألة مشاركة المجتمع المدني أيضاً. |
i) El texto completo de todas las resoluciones, decisiones y declaraciones del Presidente que el Consejo haya aprobado o sometido a votación en el año de que se trate; | UN | `١` النص الكامل لجميع القرارات والمقررات والبيانات الرئاسية التي اعتمدها المجلس أو صوت عليها خلال السنة المعنية؛ |
A pesar de que el resultado de los debates internos del Consejo, que se refleja en la nota de la Presidencia que acabo de mencionar, distó mucho de responder a nuestras expectativas y se alejó considerablemente de las medidas que habíamos propuesto, no intentamos que la Asamblea General aprobara nuestro propio texto. | UN | وعلى الرغم من أن نتيجة المناقشات الداخلية في المجلس، التي تعبر عنها المذكرة الرئاسية التي أشرت إليها آنفا، أقل بكثير مما كنا نتوقعه، ومن مجموعة التدابير التي اقترحناها، فإننا أحجمنا عن طلب اعتماد الجمعية العامة للنص الخاص بنا. |
Miembro de la Comisión presidencial que investigó el desastre del estadio del 9 de mayo de 2001 en Ghana. | UN | عضو، اللجنة الرئاسية التي حققت في كارثة الإستاد التي وقعت في غانا في 9 أيار/مايو 2001. |
Acojo con beneplácito la diversidad de los equipos presidenciales, que abarcan distintas facciones y grupos étnicos. | UN | وإنني أرحب بتنوع الأفرقة الرئاسية التي تضم جميع الفصائل والأصول العرقية. |
4. Las condiciones indispensables para la celebración de la segunda vuelta de elecciones presidenciales, que han de certificar las Naciones Unidas, serán entre otras, las siguientes: | UN | ٤ - تشمل الشروط اللازمة ﻹجراء الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية التي ستصادق عليها اﻷمم المتحدة ما يلي: |
Se rechazó la solicitud de observadores para las elecciones presidenciales que debían celebrarse el 3 de marzo de 1996 debido a la falta de tiempo. | UN | رفضت طلبا لتوفير مراقبين للانتخابات الرئاسية التي عقدت في ٣ آذار/مارس ١٩٩٦ لعدم كفاية المهلة الزمنية. |
En cuanto a las consultas presidenciales que tuvieron lugar ayer por la tarde, no voy a pronunciarme sobre la confusión que se produjo en torno a sus resultados, pero como alguien ha dicho ya, las consultas presidenciales no son un órgano que adopte decisiones. | UN | أما فيما يتعلق بالمشاورات الرئاسية التي عقدت مساء أمس، فلا أود التعليق على ما اكتنف النتائج التي أسفرت عنها من إبهام ولكن كما سبق أن بين أحدهم ليست المشاورات الرئاسية هيئة لاتخاذ القرار. |
17. Las obligaciones presidenciales, que son principalmente protocolarias y oficiales, están definidas en la ley. | UN | ٧١- ويحدد القانون المهام الرئاسية التي هي مهام احتفالية ورسمية بالدرجة اﻷولى. |
Pienso que la tradición en este foro es que este tipo de preguntas se planteen durante las consultas presidenciales, que se celebran después de las reuniones de los Grupos. | UN | أعتقد أنه جرت العادة في هذا المحفل على أن يُطرح هذا النوع من الأسئلة خلال المشاورات الرئاسية التي تجري بعد اجتماعات المجموعات. |
Con demasiada frecuencia somos testigos de extensos debates abiertos en el Consejo de Seguridad que a la larga no tienen ninguna incidencia en las resoluciones o en las declaraciones presidenciales que se adoptan pues los textos ya han sido previamente acordados a puertas cerradas entre los miembros del Consejo. | UN | إننا نشهد أكثر مما ينبغي، مناقشات مفتوحة مطولة ليس لها تأثير، في نهاية الأمر، على القرارات أو البيانات الرئاسية التي تعتمد، حيث أنه يتم الاتفاق على النصوص بين أعضاء المجلس، قبل ذلك، في جلسات مغلقة. |
Las elecciones presidenciales que se celebrarán el 9 de octubre en el Afganistán serán un acontecimiento muy importante en el proceso de reconstrucción del país. | UN | وستكون الانتخابات الرئاسية التي ستجرى في أفغانستان يوم 9 تشرين الأول/ أكتوبر معلما بارزا في عملية إعادة بناء البلد. |
Las autoridades afganas y las Naciones Unidas, junto con las fuerzas de seguridad nacionales e internacionales, desempeñaron importantes funciones en las elecciones presidenciales, que fueron un importante paso hacia el surgimiento de una democracia pluralista y estable. | UN | لقد أدت السلطات الأفغانية والأمم المتحدة، بالتعاون مع القوات الأمنية الوطنية والدولية دوراً مهما في الانتخابات الرئاسية التي كانت خطوة مهمة في اتجاه إقامة ديمقراطية تعددية ومستقرة. |
Esa solicitud fue señalada a los coordinadores de los grupos y China en las consultas presidenciales de ayer. | UN | وتم إبلاغ منسقي المجموعات والصين بذلك الطلب في المشاورات الرئاسية التي جرت بالأمس. |
La mayoría de esos casos estaba relacionada con los acontecimientos ocurridos durante las semanas y meses siguientes a las elecciones presidenciales de 2009. | UN | وكان لمعظم تلك الحالات علاقة بالتطورات التي طرأت في الأسابيع والأشهر التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009. |
Muchos de mis interlocutores afganos han hecho hincapié en las elecciones presidenciales de 2014. | UN | لقد ركز العديد من محاورينا الأفغان على الانتخابات الرئاسية التي ستعقد في عام 2014. |
Notas y declaraciones del Presidente que pueden ser pertinentes | UN | المذكرات والبيانات الرئاسية التي قد تكون ذات صلة بالموضوع |
A tal fin, destaca los objetivos primordiales del accionar del Consejo de Seguridad; ofrece, sobre la base de la práctica anterior del Consejo de Seguridad, cuestiones concretas para el examen en relación con el cumplimiento de esos objetivos; y presenta, en la adenda, una selección de textos acordados de las resoluciones del Consejo de Seguridad y las declaraciones de la Presidencia que se refieren a dichas cuestiones. | UN | ولهذا الغرض، تبرز المذكرة الأهداف الرئيسية لعمل المجلس؛ وتطرح مسائل محددة للنظر فيها تحقيقا لهذه الأهداف وفقا للممارسات السابقة لمجلس الأمن، وتقدم، في شكل إضافة، مجموعة مختارة من الصيغ المتفق عليها والمأخوذة من قرارات مجلس الأمن والبيانات الرئاسية التي تشير إلى هذه الشواغل. |
El Parlamento y el Presidente podían levantar la inmunidad, a excepción de la inmunidad presidencial, que no podía levantarse. | UN | ويمكن للبرلمان أو الرئيس رفع الحصانة، باستثناء الحصانات الرئاسية التي لا يمكن رفعها. |
Se convino en que se cancelarían las elecciones presidenciales previstas en el Protocolo. | UN | واتفق على إلغاء الانتخابات الرئاسية التي تقضي أحكام بروتوكول لوساكا بتنظيمها. |
Muchos observadores estiman que estas elecciones estaban sentando las bases para las elecciones presidenciales del año próximo. | UN | ويعتقد كثير من المراقبين أن هذه الانتخابات جاءت تمهيدا للانتخابات الرئاسية التي ستجري في العام المقبل. |